Stagiul meu de trei luni la Fundația Europeana, pe care l-am finalizat la începutul acestui an, a fost un exercițiu esențial pentru dezvoltarea mea academică și profesională. M-am simțit primit cu căldură de echipa Audience Engagement și de Adrian Murphy, supervizorul meu.
Finalizez un masterat în traducere audiovizuală la ISTRAD, parte a Universității din Sevilla, și lucrez la intersecția dintre lingvistică și apreciere culturală. Pentru stagiul meu, m-am cufundat în proiecte de traducere care nu numai că mi-au provocat abilitățile, ci și mi-au lărgit perspectivele.
Diverse eforturi în traducere și subtitrare
În timp ce masteratul meu se concentrează pe traducerea audiovizuală, timpul petrecut la Fundația Europeana m-a expus la traducerea textuală alături de pasiunea mea pentru subtitrare. Încercarea diferitelor moduri de traducere mi-a extins abilitățile și m-a determinat să iau în considerare noi aspecte ale traducerii și ale expresiei lingvistice.
În timpul stagiului meu, am tradus aproximativ 35 de bloguri și trei expoziții în italiană, inclusiv A Female Lens și Heroes of the Olympic Games (a treia va fi publicată în curând). Acest lucru a dus la creșterea numărului de povestiri în limba italiană pe site-ul Europeana.eu cu aproximativ 150 %. Explorarea vastului depozit cultural al Europeana a fost o revelație pentru mine și a fost o bucurie să întâlnesc această tapiserie de creații artistice și narațiuni istorice. Cred cu tărie că conținutul cultural ar trebui să fie universal accesibil. Am fost încântat să pot contribui la Europeana prin publicarea de conținut multilingv, prin reducerea decalajelor lingvistice și prin promovarea diseminării patrimoniului cultural la nivel transfrontalier.
De asemenea, am realizat un proiect de subtitrare care s-a axat pe trei filme create de proiectul CRAFTED. Acest demers a marcat o etapă importantă în parcursul meu profesional. Bazându-mă pe bazele puse în timpul studiilor mele academice, am avut șansa de a îmbina cunoștințele teoretice cu aplicarea practică. Proiectul, realizat în colaborare cu colegii de la Fundație, a fost un pas important spre dezvoltarea mea ca traducător calificat și o modalitate de a-mi testa abilitatea de a face față cu finețe provocărilor lingvistice complexe.
Întreprinderi colaborative: stimularea creșterii profesionale
Colaborarea a fost un aspect central al experienței mele de internship la Fundația Europeana. Am lucrat îndeaproape cu colegii din Audience Engagement, care m-au ajutat să mă simt cu adevărat parte dintr-o echipă! Munca pe care am făcut-o împreună m-a învățat importanța rolului colaborării într-un mediu profesional favorabil și orientat spre creștere.
În special, prezența lui Adrian și sprijinul de neclintit au fost fundamentale pentru întreaga mea experiență. Îndrumarea și mentoratul său au creat un mediu de cultivare care a stimulat învățarea și creșterea. Sunt, de asemenea, foarte recunoscător lui Maggy Szynkielewska, a cărei asistență și îndrumare au asigurat continuitatea și au asigurat faptul că sarcinile mele au progresat fără probleme. Jolan Wuyts m-a învățat să parcurg aspectele tehnice ale sarcinilor mele, cum ar fi utilizarea Contentful, pentru stagiu, iar încurajarea Sabinei Mordini-Pound a fost o sursă constantă de motivație. Abordarea sa proactivă în abordarea oricăror întrebări sau preocupări a creat un sentiment de reasigurare și apartenență!
Planurile mele de viitor
În urma stagiului meu, sunt entuziasmat și ambițios pentru viitor! Sunt pregătit să întreprind proiecte de subtitrare pentru festivaluri de film de prestigiu la Ischia și Lago și să mă scufund în continuare în lumea traducerii. Aspir să creez o cale ca traducător independent și să îmbrățișez noi provocări și oportunități cu curiozitate și dedicare.
Stagiul meu la Fundația Europeana a fost un amestec armonios de curiozitate, colaborare și apreciere culturală. Complexitățile de traducere și subtitrare pe care le-am experimentat prin stagiul meu mi-au sporit dedicarea pentru precizia lingvistică și sensibilitatea culturală. Stagiul meu nu numai că mi-a îmbunătățit abilitățile de traducere, ci și a cultivat o pasiune profundă pentru promovarea înțelegerii interculturale prin elocvența limbajului.
Aflați mai multe
Consultați pagina Cariere a Fundației Europeana pentru informații despre viitoarele oportunități de stagiu.
