Mijn drie maanden durende stage bij de Europeana Foundation, die ik eerder dit jaar heb afgerond, was een cruciale oefening in mijn academische en professionele groei. Ik voelde me hartelijk verwelkomd door het Audience Engagement-team en door Adrian Murphy, mijn supervisor.
Ik rond een Master in Audiovisuele Vertaling af aan ISTRAD, onderdeel van de Universiteit van Sevilla, en werk op het snijvlak van taalkunde en culturele waardering. Voor mijn stage heb ik me ondergedompeld in vertaalprojecten die niet alleen mijn vaardigheden uitdaagden, maar ook mijn perspectieven verbreedden.
Diverse inspanningen op het gebied van vertaling en ondertiteling
Terwijl mijn MA zich richt op audiovisuele vertaling, stelde mijn tijd bij de Europeana Foundation me bloot aan tekstuele vertaling naast mijn passie voor ondertiteling. Het uitproberen van verschillende manieren van vertalen breidde mijn vaardigheden uit en bracht me ertoe om nieuwe aspecten van vertaling en taalkundige expressie te overwegen.
Tijdens mijn stage heb ik ongeveer 35 blogs en drie tentoonstellingen in het Italiaans vertaald, waaronder A Female Lens en Heroes of the Olympic Games (de derde verschijnt binnenkort). Hierdoor steeg het aantal verhalen in het Italiaans op Europeana.eu met ongeveer 150%. Het verkennen van het enorme culturele archief van Europeana was een openbaring voor mij, en het was een genot om dit tapijt van artistieke creaties en historische verhalen te ontmoeten. Ik ben ervan overtuigd dat culturele inhoud universeel toegankelijk moet zijn. Ik was blij dat ik een bijdrage kon leveren aan Europeana door meertalige inhoud te publiceren, taalkundige verschillen te overbruggen en de verspreiding van cultureel erfgoed over de grenzen heen te bevorderen.
Ik heb ook een ondertitelingsproject opgezet dat gericht was op drie films die in het kader van het CRAFTED-project zijn gemaakt. Dit was een belangrijke mijlpaal in mijn professionele reis. Op basis van de basis die tijdens mijn academische studies werd gelegd, kreeg ik de kans om theoretische kennis te combineren met praktische toepassing. Het project, uitgevoerd in samenwerking met collega's van de Stichting, was een belangrijke stap in mijn groei als bekwame vertaler en een manier om mijn vermogen om complexe taalkundige uitdagingen met finesse te navigeren te testen.
Samenwerkingsprojecten: het bevorderen van professionele groei
Samenwerking stond centraal in mijn stage-ervaring bij de Europeana Foundation. Ik werkte nauw samen met collega's in Audience Engagement, die me hielpen om me echt onderdeel van een team te voelen! Het werk dat we samen deden leerde me het belang van de rol van samenwerking in een ondersteunende en groeigerichte professionele omgeving.
In het bijzonder, Adrian's aanwezigheid en niet aflatende steun waren fundamenteel voor mijn hele ervaring. Zijn begeleiding en mentorschap creëerden een koesterende omgeving die leren en groei bevorderde. Ik ben ook Maggy Szynkielewska zeer dankbaar, wiens hulp en begeleiding voor continuïteit zorgden en ervoor zorgden dat mijn taken vlot verliepen. Jolan Wuyts heeft me geleerd om te navigeren in de technische aspecten van mijn taken, zoals het gebruik van Contentful, voor de stage, en de aanmoediging van Sabine Mordini-Pound was een constante bron van motivatie. Haar proactieve aanpak bij het aanpakken van eventuele vragen of zorgen creëerde een gevoel van geruststelling en verbondenheid!
Mijn toekomstplannen
Na mijn stage ben ik enthousiast en ambitieus voor de toekomst! Ik ben van plan om ondertitelingsprojecten te ondernemen voor prestigieuze filmfestivals in Ischia en Lago, en mezelf verder onder te dompelen in de wereld van vertaling. Ik streef ernaar om een pad te banen als freelance vertaler en omarm nieuwe uitdagingen en kansen met nieuwsgierigheid en toewijding.
Mijn stage bij Europeana Foundation was een harmonieuze mix van nieuwsgierigheid, samenwerking en culturele waardering. De fijne kneepjes van vertalen en ondertiteling die ik tijdens mijn stage heb ervaren, hebben mijn toewijding aan taalkundige precisie en culturele gevoeligheid vergroot. Mijn stage verbeterde niet alleen mijn vertaalvaardigheden, maar cultiveerde ook een diepe passie voor het bevorderen van intercultureel begrip door de welsprekendheid van taal.
Meer informatie
Kijk op de Europeana Foundation Careers-pagina voor informatie over toekomstige stagemogelijkheden.
