Mein dreimonatiges Praktikum bei der Europeana Foundation, das ich Anfang des Jahres absolviert habe, war eine zentrale Übung in meinem akademischen und beruflichen Wachstum. Ich fühlte mich vom Audience Engagement Team und von Adrian Murphy, meinem Vorgesetzten, herzlich willkommen.
Ich schließe einen Master in Audiovisueller Übersetzung an der ISTRAD, einem Teil der Universität Sevilla, ab und arbeite an der Schnittstelle von Linguistik und kultureller Wertschätzung. Für mein Praktikum vertiefte ich mich in Übersetzungsprojekte, die nicht nur meine Fähigkeiten herausforderten, sondern auch meine Perspektiven erweiterten.
Vielfältige Bemühungen in der Übersetzung und Untertitelung
Während mein MA sich auf audiovisuelle Übersetzung konzentriert, setzte mich meine Zeit bei der Europeana Foundation neben meiner Leidenschaft für Untertitelung auch der Textübersetzung aus. Das Ausprobieren verschiedener Arten der Übersetzung erweiterte meine Fähigkeiten und führte mich dazu, neue Aspekte der Übersetzung und des sprachlichen Ausdrucks zu berücksichtigen.
Während meines Praktikums habe ich rund 35 Blogs und drei Ausstellungen ins Italienische übersetzt, darunter A Female Lens und Heroes of the Olympic Games (die dritte wird in Kürze veröffentlicht). Dadurch stieg die Anzahl der Geschichten in italienischer Sprache auf Europeana.eu um rund 150 %. Die Erkundung des riesigen kulturellen Repositoriums von Europeana war eine Offenbarung für mich, und es war eine Freude, diesem Wandteppich künstlerischer Kreationen und historischer Erzählungen zu begegnen. Ich bin der festen Überzeugung, dass kulturelle Inhalte allgemein zugänglich sein sollten. Ich freue mich, einen Beitrag zu Europeana leisten zu können, indem ich mehrsprachige Inhalte veröffentliche, sprachliche Unterschiede überwinde und die grenzüberschreitende Verbreitung des kulturellen Erbes vorantreibe.
Ich habe auch ein Untertitelungsprojekt durchgeführt, das sich auf drei Filme konzentrierte, die im Rahmen des CRAFTED-Projekts entstanden sind. Dieses Unterfangen war ein bedeutender Meilenstein auf meinem beruflichen Weg. Ausgehend von den Grundlagen meines Studiums hatte ich die Möglichkeit, theoretisches Wissen mit praktischer Anwendung zu verbinden. Das Projekt, das in Zusammenarbeit mit den Kolleginnen und Kollegen der Stiftung durchgeführt wurde, war ein wichtiger Schritt in Richtung meines Wachstums als qualifizierter Übersetzer und eine Möglichkeit, meine Fähigkeit zu testen, komplexe sprachliche Herausforderungen mit Finesse zu meistern.
Kooperationen: Förderung des beruflichen Wachstums
Die Zusammenarbeit war ein zentraler Aspekt meiner Praktikumserfahrung bei der Europeana Foundation. Ich habe eng mit den Kollegen von Audience Engagement zusammengearbeitet, die mir geholfen haben, mich wirklich als Teil eines Teams zu fühlen! Die Arbeit, die wir gemeinsam geleistet haben, hat mir gezeigt, wie wichtig die Rolle der Zusammenarbeit in einem unterstützenden und wachstumsorientierten beruflichen Umfeld ist.
Insbesondere Adrians Präsenz und unerschütterliche Unterstützung waren für meine gesamte Erfahrung von grundlegender Bedeutung. Seine Führung und sein Mentoring schufen ein nährendes Umfeld, das Lernen und Wachstum förderte. Ich bin auch Maggy Szynkielewska sehr dankbar, deren Hilfe und Anleitung für Kontinuität sorgte und dafür sorgte, dass meine Aufgaben reibungslos abliefen. Jolan Wuyts brachte mir bei, die technischen Aspekte meiner Aufgaben, wie die Verwendung von Contentful, für das Praktikum zu navigieren, und die Ermutigung von Sabine Mordini-Pound war eine ständige Motivationsquelle. Ihr proaktiver ansatz bei der ansprache von fragen oder bedenken schuf ein gefühl der beruhigung und zugehörigkeit.
Meine Zukunftspläne
Nach meinem Praktikum bin ich aufgeregt und ehrgeizig für die Zukunft! Ich werde Untertitelungsprojekte für renommierte Filmfestivals in Ischia und Lago durchführen und weiter in die Welt der Übersetzung eintauchen. Ich strebe danach, als freiberuflicher Übersetzer einen Weg zu gehen und neue Herausforderungen und Chancen mit Neugier und Engagement anzunehmen.
Mein Praktikum bei der Europeana Foundation war eine harmonische Mischung aus Neugier, Zusammenarbeit und kultureller Wertschätzung. Die Feinheiten der Übersetzung und Untertitelung, die ich während meines Praktikums erlebt habe, haben mein Engagement für sprachliche Präzision und kulturelle Sensibilität erhöht. Mein Praktikum hat nicht nur meine Übersetzungsfähigkeiten verbessert, sondern auch eine tiefe Leidenschaft für die Förderung des interkulturellen Verständnisses durch die Beredsamkeit der Sprache entwickelt.
Erfahren Sie mehr
Bitte informieren Sie sich auf der Karriereseite der Europeana Foundation über zukünftige Praktikumsmöglichkeiten.
