Met welke door gebruikers gegenereerde inhoud werkt Europeana en waarom?
Over het algemeen bestaat de door gebruikers of machines gegenereerde inhoud waarmee Europeana werkt uit annotaties en verrijkingen, waaronder semantische verrijking en transcripties of ondertitels. Via het CrowdHeritage-project heeft Europeana bijvoorbeeld samengewerkt met partners om de creatie en integratie van verrijkingen en aantekeningen op inhoud in Europeana te vergemakkelijken, en via het EnrichEuropeana-project zijn verschillende handgeschreven items in Europeana getranscribeerd.
User generated content biedt veel veelbelovende mogelijkheden. Het verrijkt collecties, helpt ons ze interoperabeler te maken, brengt ons dichter bij meer vertaalde inhoud en draagt bij aan toegankelijkheid.
Welke rechtenverklaringen stellen we voor toe te passen op de inhoud die door gebruikers wordt gegenereerd?
Om de bruikbaarheid van inhoud in Europeana te blijven bevorderen, definiëren we een benadering van door gebruikers gegenereerde inhoud die de beginselen van openheid verdedigt. We willen de manier waarop we door gebruikers gegenereerde inhoud vanuit een auteursrechtelijk perspectief behandelen, afstemmen op de voorwaarden die we toepassen op metagegevens en digitale objecten die door onze gegevenspartners worden verstrekt. Meer specifiek verkennen we de volgende mogelijkheden:
1) Verrijkingen en annotaties
Naar onze mening moeten verrijkingen en annotaties op dezelfde manier worden behandeld als de metagegevens die door onze gegevenspartners worden verstrekt. Als zodanig moeten de verrijkingen en annotaties die door een gebruiker worden bijgedragen, beschikbaar worden gesteld onder de voorwaarden van de Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication, waarmee iedereen deze zonder beperkingen kan gebruiken.
2) Transcripties en ondertitels
Door middel van onze voorwaarden zijn we van plan om mensen die bijdragen met transcripties en ondertitels te vragen geen intellectuele eigendomsrechten te claimen die, in sommige uitzonderlijke gevallen, kunnen worden gegenereerd uit hun handeling van transcriberen of ondertitelen. Dit voorkomt het toevoegen van extra rechtenlagen die verder gebruik van transcripties en ondertitels zouden belemmeren, bijvoorbeeld ter ondersteuning van toegankelijkheid of meertaligheid.
Om echter de intellectuele eigendomsrechten te respecteren die kunnen bestaan op de inhoud of digitale objecten waaruit de transcriptie of ondertiteling voortvloeit, zullen alle transcripties en ondertitels die door de gebruiker zijn bijgedragen door Europeana beschikbaar worden gesteld onder de rechtenverklaring die aan deze inhoud is toegewezen.
Wat is onze interne benadering van wat kan worden verrijkt, getranscribeerd of ondertiteld?
Het auteursrecht en de door de gegevenspartners van Europeana gekozen rechtenverklaringen bepalen de mate waarin digitale objecten in Europeana kunnen worden gebruikt. We moeten onze beslissing om digitale inhoud te transcriberen en ondertitelen baseren op de termen die deze aangeven en onze bereidheid om het gebruik van digitale objecten met een open licentie aan te moedigen. Daarom overwegen wij geen ondersteuning te bieden voor de transcriptie of creatie van ondertitels van digitale objecten die zijn gemarkeerd met CC BY-ND, CC BY-NC-ND, NoC-OKLR, InC, InC-EDU, InC-EU-OW of CNE.
Bovendien, hoewel digitale objecten gemarkeerd als CC BY-NC-SA en NoC-NC ons in principe in staat zouden stellen om een letterlijke transcriptie van een handgeschreven brief te maken, zouden de uitdagingen toenemen als we uiteindelijk het gebruik ervan door iedereen, op elk platform, wilden promoten. Daarom achten wij het het beste om onze inspanningen voor het transcriberen en ondertitelen van inhoud te richten op digitale objecten die zijn gemarkeerd als PDM, CC0, CC BY of CC BY-SA.
We kunnen het creëren van metagegevensverrijkingen aanmoedigen zonder te discrimineren in termen van de rechtenverklaring die op de inhoud wordt toegepast, en zullen ervoor zorgen dat deze metagegevens worden onderscheiden van die van Europeana-gegevenspartners.
Wat zijn de volgende stappen?
Om deze aanpak duidelijk te maken voor gebruikers die inhoud bijdragen, moeten we onze voorwaarden voor gebruikersbijdragen bijwerken. Deze voorwaarden stellen de voorwaarden vast die van toepassing zijn op de inhoud die individuen en instellingen bijdragen aan Europeana, en zijn zo ontwikkeld dat er duidelijkheid is over hoe deze inhoud kan worden gebruikt. Ze moeten nu worden bijgewerkt om tegemoet te komen aan de vele spannende projecten die annotaties, metadata-verrijkingen, transcripties, ondertitels en andere soorten door gebruikers of machines gegenereerde inhoud bevatten.
Voordat we dat doen, willen we echter graag feedback, ideeën, gedachten en zorgen over dit onderwerp verzamelen van onze partners, gegevensleveranciers, leden van onze netwerken en het bredere publiek, dus neem contact met ons op met uw opmerkingen. Meer informatie over onze algemene aanpak van het auteursrecht vindt u in het Europeana Licensing Framework.
