Vertaalsprints voor het publieke domein
De Europeana-richtsnoeren voor het gebruik van het publieke domein en het handvest voor het publieke domein zijn belangrijke bronnen die het belang van het publieke domein verduidelijken en kunnen pleitbezorgers ervan ondersteunen. Tegen het einde van 2020 hebben we besloten dat we deze beschikbaar wilden maken voor mensen in meer talen, en de auteursrechten- en communicatorengemeenschappen van Europeana hebben hun krachten gebundeld met OpenGLAM om dit mogelijk te maken.
Samen organiseerden we twee vertaalsprints op de Creative Commons Global Summit (19-24 oktober) en Europeana 2020 (11-13 november). Deze gaven vrijwilligers een platform om bij te dragen aan de vertaling van kerndocumenten met betrekking tot het publieke domein, waaronder de Europeana Public Domain Usage Guidelines en Public Domain Charter, evenals drie artikelen die een overzicht geven van de Open GLAM-enquête en twee artikelen van Creative Commons: Reproducties van werken in het publieke domein moeten in het publieke domein blijven en inheems cultureel erfgoed online delen: Een overzicht van het GLAM-beleid.
We begonnen met het opstellen van een set richtlijnen voor vertalers en het promoten van de sprints via sociale media. Tijdens de Creative Commons Summit hielden we zelfs een speciale sessie om de doelen en documenten te bespreken en gaven we vertalers vervolgens een paar dagen de tijd om hun vertalingen af te ronden. Om mensen aan te moedigen om deel te nemen, hebben we ook beloofd om een bepaald bedrag van de begrotingen van de gemeenschappen voor auteursrechten en communicatoren te doneren aan de Arab Image Foundation voor elke vertaling die we hebben ontvangen. De Stichting heeft helaas aanzienlijke schade geleden als gevolg van de verwoestende explosies in de haven van Beiroet op 4 augustus 2020. Dit motiveerde hopelijk vertalers om meer te engageren, en vermenigvuldigde de positieve impact van de inspanningen van onze deelnemers! Deze donatie wordt nu verwerkt.
De resultaten
We waren blij met de resultaten van de vertaalsprints, die voor iedereen toegankelijk zijn en waarvan iedereen kan genieten.
De Europeana-gebruiksrichtlijnen voor het publieke domein zijn vertaald in 18 talen (Bulgaars, Catalaans, Kroatisch, Nederlands, Fins, Frans, Duits, Grieks, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Servisch, Spaans, Oekraïens), die beschikbaar zijn via de Europeana-website (wijzig de navigatietaal om de andere versies te zien) en de onderstaande map.
Het charter voor het publieke domein werd vertaald in vier extra talen (Catalaans, Kroatisch, Portugees, Bulgaars) en we maakten van de gelegenheid gebruik om het een geheel nieuwe look te geven. Bekijk het hier.
Het artikel “Reproductions of Public Domain Works Should Remain in the Public Domain” van Claudio Ruiz en Evelin Heidel is vertaald in het Frans, Indonesisch , Fins en Hongaars.
Het artikel “Sharing Indigenous Cultural Heritage Online” van Brigitte Vézina en Alexis Muscat is vertaald in het Roemeens, Frans, Spaans en Italiaans.
Het artikel 'Uncovering the global picture of Open GLAM' van Douglas McCarthy werd vertaald naar het Roemeens (de hele serie) en naar het Grieks, Portugees en Fins (het eerste inleidende artikel).
Het beschikbaar stellen van deze documenten in meerdere talen geeft meer professionals in het cultureel erfgoed toegang tot informatie en ondersteuning over deze onderwerpen, en biedt hen middelen om het publieke domein te bepleiten en te verdedigen. Het viert de culturele rijkdom die onze talen vertegenwoordigen en helpt ons meer mensen te betrekken bij onze activiteiten en belangenbehartiging.
We hoopten ook dat een dergelijke activiteit zou helpen om deze belangrijke documentatie onder de aandacht te brengen, niet alleen bij degenen die baat zullen hebben bij de vertalingen, maar ook bij de vertalers zelf. We zagen een goed voorbeeld hiervan op Twitter tijdens de Digital Aperitivo georganiseerd door de Europeana Communicators Community op Europeana 2020!
Doe mee
We willen iedereen die aan deze sprints heeft deelgenomen nogmaals bedanken voor de inzet die ze hebben getoond om het publieke domein in een verscheidenheid aan talen te communiceren. Als u de documenten wilt blijven vertalen of een van de beschikbare vertalingen wilt bekijken, neem dan contact met mij op via e-mail ([email protected]). Word lid van de Europeana Communicators and Copyright Communities via de Europeana Network Association om deel te nemen aan meer van dit soort activiteiten.
