Sprints tat-traduzzjoni għad-dominju pubbliku
Il-Linji Gwida dwar l-Użu tad-Dominju Pubbliku tal-Europeana u l-Karta tad-Dominju Pubbliku huma riżorsi ewlenin li jiċċaraw l-importanza tad-dominju pubbliku, u jistgħu jappoġġaw lil dawk li jippromwovuh favurih. Lejn tmiem l-2020, iddeċidejna li ridna nagħmluhom disponibbli għan-nies b’aktar lingwi, u l-komunitajiet tad-Drittijiet tal-Awtur u tal-Komunikaturi tal-Europeana ngħaqdu mal-OpenGLAM biex dan iseħħ.
Flimkien organizzajna żewġ sprints tat-traduzzjoni fis-Summit Globali tal-Creative Commons (19-24 ta’ Ottubru) u Europeana 2020 (11-13 ta’ Novembru). Dawn taw lill-voluntiera pjattaforma biex jikkontribwixxu għat-traduzzjoni ta’ dokumenti ewlenin relatati mad-dominju pubbliku, inklużi l-Linji Gwida dwar l-Użu tad-Dominju Pubbliku tal-Europeana u l-Karta tad-Dominju Pubbliku, kif ukoll tliet artikli li jagħtu ħarsa ġenerali lejn l-istħarriġ Open GLAM u żewġ artikli minn Creative Commons: Ir-Riproduzzjonijiet ta’ Xogħlijiet ta’ Dominju Pubbliku Għandhom Jibqgħu fid-Dominju Pubbliku u Jikkondividu l-Wirt Kulturali Indiġenu Online: Ħarsa ġenerali lejn il-Politiki tal-GLAM.
Bdejna billi stabbilixxejna sett ta’ linji gwida għat-tradutturi u ppromwovejna l-isprints permezz tal-midja soċjali. Fis-Summit tal-Creative Commons, anke għamilna sessjoni ddedikata biex niddiskutu l-għanijiet u d-dokumenti fil-mira, imbagħad tajna ftit jiem lit-tradutturi biex jiffinalizzaw it-traduzzjonijiet tagħhom. Biex inħeġġu lin-nies jipparteċipaw, wegħedna wkoll li nagħtu ċertu ammont tal-baġits tal-komunitajiet tad-Drittijiet tal-Awtur u tal-Komunikaturi lill-Fondazzjoni Għarbija tal-Immaġni għal kull traduzzjoni li rċevejna. Sfortunatament il-Fondazzjoni sofriet danni sostanzjali minħabba l-isplużjonijiet devastanti fil-port ta' Bejrut fl-4 ta' Awwissu 2020. Nittamaw li dan immotiva lit-tradutturi biex jinvolvu ruħhom aktar, u mmoltiplika l-impatt pożittiv tal-isforzi tal-parteċipanti tagħna! Din id-donazzjoni issa qed tiġi pproċessata.
Ir-riżultati
Konna kuntenti bir-riżultati tal-sprints tat-traduzzjoni, li huma disponibbli għal kulħadd biex jaċċessaw u jgawdu.
Il-linji gwida dwar l-użu tad-dominju pubbliku tal-Europeana ġew tradotti fi 18-il lingwa (il-Bulgaru, il-Katalan, il-Kroat, l-Olandiż, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ungeriż, l-Indoneżjan, it-Taljan, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, ir-Russu, is-Serb, l-Ispanjol, l-Ukranjan), li huma disponibbli permezz tas-sit web tal-Europeana (il-bidla tal-lingwa tan-navigazzjoni biex wieħed jara l-verżjonijiet l-oħra) u l-folder ta’ hawn taħt.
Il-karta tad-dominju pubbliku ġiet tradotta f’erba’ lingwi addizzjonali (il-Katalan, il-Kroat, il-Portugiż, il-Bulgaru), u ħadna l-opportunità li nagħtuha ħarsa ġdida fjamanta. Iċċekkjaha hawn.
L-artiklu “Riproduzzjonijiet ta’ Xogħlijiet ta’ Dominju Pubbliku Għandhom Jibqgħu fid-Dominju Pubbliku” minn Claudio Ruiz u Evelin Heidel ġie tradott għall-Franċiż, l-Indoneżjan, il-Finlandiż u l-Ungeriż .
L-artiklu “Sharing Indigenous Cultural Heritage Online” ta’ Brigitte Vézina u Alexis Muscat ġie tradott għar-Rumen, il-Franċiż, l-Ispanjol u t-Taljan .
L-artiklu "Uncovering the global picture of Open GLAM" ta' Douglas McCarthy ġie tradott għar-Rumen (is-serje kollha) u għall-Grieg, il-Portugiż u l-Finlandiż (l-ewwel artiklu introduttorju).
Id-disponibbiltà ta’ dawn id-dokumenti f’diversi lingwi tagħti lil aktar professjonisti fil-wirt kulturali aċċess għall-informazzjoni u l-appoġġ dwar dawn is-suġġetti, u tipprovdilhom riżorsi biex jippromwovu u jiddefendu d-dominju pubbliku. Hija tiċċelebra l-ġid kulturali li l-lingwi tagħna jirrappreżentaw u tgħinna ninkludu aktar nies fl-attivitajiet u l-promozzjoni tagħna.
Konna nittamaw ukoll li attività bħal din tgħin biex titqajjem kuxjenza dwar din id-dokumentazzjoni ewlenija, mhux biss fost dawk li se jibbenefikaw mit-traduzzjonijiet, iżda fost it-tradutturi nfushom. Rajna eżempju tajjeb ta’ dan fuq Twitter matul l-Aperitivo Diġitali organizzat mill-Komunità tal-Komunikaturi tal-Europeana fl-Europeana 2020!
Involvi ruħek
Nixtiequ nirringrazzjaw għal darb'oħra lil dawk kollha li pparteċipaw f'dawn l-isprints għall-impenn li wrew li jikkomunikaw id-dominju pubbliku f'diversità ta' lingwi. Jekk tixtieq tkompli tittraduċi d-dokumenti jew tirrevedi kwalunkwe waħda mit-traduzzjonijiet disponibbli, jekk jogħġbok ikkuntattjani permezz tal-email ([email protected]). Biex tinvolvi ruħek f’aktar attivitajiet bħal dawn, ingħaqad mal-Komunitajiet tal-Komunikaturi u tad-Drittijiet tal-Awtur tal-Europeana permezz tal-Assoċjazzjoni tan-Network tal-Europeana.
