Sprints de traducción para el dominio público
Las Directrices de uso del dominio público de Europeana y la Carta del dominio público son recursos clave que aclaran la importancia del dominio público y pueden apoyar a quienes abogan a su favor. A finales de 2020, decidimos que queríamos ponerlos a disposición de las personas en más idiomas, y las comunidades de derechos de autor y comunicadores de Europeana unieron fuerzas con OpenGLAM para hacerlo realidad.
Juntos organizamos dos sprints de traducción en la Cumbre Global de Creative Commons (19-24 de octubre) y Europeana 2020 (11-13 de noviembre). Estos dieron a los voluntarios una plataforma para contribuir a la traducción de documentos básicos relacionados con el dominio público, incluidas las Directrices de uso del dominio público de Europeana y la Carta del dominio público, así como tres artículos que ofrecen una visión general de la encuesta Open GLAM y dos artículos de Creative Commons: Las reproducciones de obras de dominio público deben permanecer en el dominio público y compartir el patrimonio cultural indígena en línea: Una visión general de las políticas de GLAM.
Comenzamos estableciendo un conjunto de pautas para los traductores y promoviendo los sprints a través de las redes sociales. En la Cumbre de Creative Commons, incluso realizamos una sesión dedicada a discutir los objetivos y documentos en foco, y luego les dimos a los traductores un par de días para finalizar sus traducciones. Para animar a la gente a participar, también prometimos donar una cierta cantidad de los presupuestos de las comunidades de derechos de autor y comunicadores a la Arab Image Foundation por cada traducción que recibiéramos. Lamentablemente, la Fundación sufrió daños sustanciales debido a las devastadoras explosiones en el puerto de Beirut el 4 de agosto de 2020. Con suerte, esto motivó a los traductores a involucrarse más y multiplicó el impacto positivo de los esfuerzos de nuestros participantes. Esta donación está siendo procesada.
Los resultados
Nos quedamos encantados con los resultados de los sprints de traducción, que están disponibles para que todos puedan acceder y disfrutar.
Las directrices de uso de dominio público de Europeana se tradujeron a 18 idiomas (búlgaro, catalán, croata, holandés, finés, francés, alemán, griego, húngaro, indonesio, italiano, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, español, ucraniano), que están disponibles a través del sitio web de Europeana (cambiar el idioma de navegación para ver las otras versiones) y la carpeta a continuación.
La carta de dominio público se tradujo a cuatro idiomas adicionales (catalán, croata, portugués, búlgaro), y aprovechamos para darle un aspecto completamente nuevo. Échale un vistazo aquí.
El artículo «Reproductions of Public Domain Works Should Remain in the Public Domain» de Claudio Ruiz y Evelin Heidel fue traducido al francés, indonesio, finlandés y húngaro.
El artículo «Sharing Indigenous Cultural Heritage Online» de Brigitte Vézina y Alexis Muscat se tradujo al rumano, al francés, al español y al italiano.
El artículo «Uncovering the global picture of Open GLAM» de Douglas McCarthy fue traducido al rumano (toda la serie) y al griego, portugués y finlandés (el primer artículo introductorio).
Poner estos documentos a disposición en múltiples idiomas brinda a más profesionales del patrimonio cultural acceso a información y apoyo sobre estos temas, y les proporciona recursos para abogar y defender el dominio público. Celebra la riqueza cultural que representan nuestros idiomas y nos ayuda a incluir a más personas en nuestras actividades y defensa.
También esperábamos que tal actividad ayudara a dar a conocer esta documentación clave, no solo entre los que se beneficiarán de las traducciones, sino también entre los propios traductores. ¡Vimos un buen ejemplo de esto en Twitter durante el Digital Aperitivo organizado por la Comunidad de Comunicadores de Europeana en Europeana 2020!
Involúcrate
Nos gustaría agradecer una vez más a todos los que participaron en estos sprints por el compromiso que han demostrado para comunicar el dominio público en una diversidad de idiomas. Si desea seguir traduciendo los documentos o revisar alguna de las traducciones disponibles, póngase en contacto conmigo por correo electrónico ([email protected]). Para participar en más actividades como esta, únase a Europeana Communicators y Copyright Communities a través de Europeana Network Association.
