Apakšvirsraksti izglītībai
Apakšvirsraksti ir sprintam līdzīgi, klātienes vai tiešsaistes pasākumi, kuru mērķis ir padarīt daudzvalodu audiovizuālo kultūras mantojumu pieejamu plašākai auditorijai. Pasākumu laikā cilvēki ar dažādiem valodu līmeņiem sadarbojas, lai izveidotu un pievienotu subtitrus arhīva mediju klipiem, ko nodrošina dažādas Eiropas kolekcijas, kas pieejamas Europeana tīmekļa vietnē un Euscreen.eu. Šie pasākumi var notikt klātienē vai tiešsaistē, un tos veicina platforma subtitleathon.eu, kas tika izveidota projekta Europeana XX – Century of Change ietvaros un izmanto Europeana Media un Europeana Subtitled projektu tehnoloģijas.
Kultūras mantojuma speciālistiem un valodu skolotājiem, kas strādā formālajā vai neformālajā izglītībā, apakšvirsraksti var būt jautrs un līdzdalīgs veids, kā iesaistīt skolēnus audiovizuālajā mantojumā. Uzziniet vairāk par to, kā Europeana un EUscreen sadarbojas, lai padarītu audiovizuālo saturu piemērotu izglītībai, izmantojot šo videoklipu, un veiciet tālāk norādītās darbības, lai palaistu apakšvirsraksts-a-thon!
Kā izveidot Subtitle-a-thon - ceļvedis pedagogiem
Sazinieties ar Subtitle-a-thon platformu. Ja esat pedagogs, kurš vēlas izveidot Subtitle-a-thon, pirmais solis ir sazināties ar Subtitle-a-thon partneriem pa e-pastu [email protected]. Viņi var piedāvāt atbalstu, atbildēt uz jautājumiem un palīdzēt plānot jūsu pasākumu. Izaicinājuma iestatīšana ir bezmaksas, un jūs varat arī atrast plašāku informāciju no platformas administratoriem Noterik vai Subtitle-a-thon tīmekļa vietnes.
Plānojiet izaicinājumu. Plānojot Subtitle-a-thon izaicinājumu kā pedagogam, paturiet prātā savus mācību mērķus un auditorijas vecumu. Tas palīdzēs jums sarīkot aizraujošu pasākumu ar atalgojošu iznākumu.
Izveidojiet savu audiovizuālo kolekciju, lai dalībnieki varētu ar to sadarboties. Atkarībā no jūsu mērķiem, jums būs jāizvēlas klipi, kurus vēlaties subtitrēt Subtitle-a-thon izaicinājuma laikā. Jūs varat izveidot savu kolekciju, izveidojot savu Europeana kontu un izmantojot galerijas funkciju.
Izvēlieties savus klipus un valodas izaicinājumam. Neaizmirstiet atlasīt klipus valodās, kuras varēsiet tulkot jūs un jūsu dalībnieki. No franču uz angļu, no holandiešu uz vācu, no turku uz angļu - pārliecinieties, ka jūs izlemjat par subtitru valodām. Jums vai kādam no jūsu komandas ir jāspēj pārbaudīt jauno subtitru kvalitāti, lai izvēlētos uzvarētāju.
Saglabājiet to saldu un īsu. Iesakām izvēlēties īsus videomateriālus ar subtitriem (ne vairāk kā piecas minūtes). Paturiet prātā, ka īsi un izklaidējoši videoklipi ir arī jautrāki, lai strādātu! Mēģiniet izvairīties no klipiem ar literāriem tekstiem, piemēram, dzejoļiem vai dziesmām - tie mēdz būt sarežģītāki tulkot. Pārliecinieties, ka katrai personai ir pieejami vismaz pieci klipi.
Izveidojiet pasākumu. Neatkarīgi no tā, vai apakšvirsraksts “a-thon” notiek tiešsaistē vai klātienē, iesakām katrā izaicinājumā piedalīties līdz 40 dalībniekiem. Ieteicams arī rīkot īsākus tiešsaistes pasākumus no divām dienām līdz vienai nedēļai. Izaicinājumiem uz vietas iesakām vienas dienas pasākumu. Europeana pasākumu rīkkopā ir sniegti padomi par to, kā rīkot tiešsaistes pasākumu. Neatkarīgi no tā, vai jūs izveidojat tiešsaistes vai klātienes pasākumu, jūs izmantosiet subtitleathon.eu platformu, kas piedāvā dalībniekiem specializētu AV atskaņotāju subtitru pievienošanai.
Iestatiet noteikumus. Nosakiet skaidrus un kodolīgus noteikumus un atcerieties tos kopīgot ar visiem dalībniekiem pasākuma sākumā. Skaidri norādiet pasākuma ilgumu, atbilstīgās valodas, reģistrācijas noteikumus un grafiku, kā arī to, kas var piedalīties. Ja dalībniekiem ir jautājumi vai komentāri, pasākuma laikā izmantojiet atvērtu saziņas kanālu — e-pastu vai kurjeru.
Izveidot pārskatīšanas procedūru. Jūsu grupā jābūt valodu ekspertu komandai, kas vēlas un spēj pārbaudīt subtitru kvalitāti. Tāpēc ir tik svarīgi iepriekš izvēlēties subtitru valodas. Vēlaties pārliecināties, ka pie organizatoru galda jums ir pareizās zināšanas.
Rīkojiet atklāšanas sesiju. Sāciet savu Subtitle-a-thon ar sprādziena! Atklāšanas sesijas mērķis ir noskaidrot visus jautājumus vai komentārus. Darba kārtības sagatavošana ar šādiem punktiem: ievads subtitru-a-thon formātā; noteikumu skaidrojums (tostarp spēlfilmas, autortiesības u. c.); tiešraides apmācība par tīmekļa vietnes izmantošanu; daži subtitrēšanas padomi, jautājumi un atbildes; sesija.
Gamifikācija. Ne visiem Subtitle-a-thons izaicinājumiem ir jābūt konkursiem, bet apbalvošana stimulēs dalībniekus. Izsniedziet sertifikātus par katra dalībnieka dalību un atzinības sertifikātu pasākuma uzvarētājiem. Balvas piešķiršana - neatkarīgi no tā, cik maza - dalībniekiem, kuriem ir subtitrēts vairāk satura, ir arī jauks pieskāriens, kad vien iespējams.
Ir jautri! Problēmas saistībā ar apakšvirsrakstiem ir paredzētas, lai palielinātu informētību par to, cik vērtīga ir daudzvalodu piekļuve audiovizuālajiem arhīva materiāliem, un jautrā un inovatīvā veidā uzlabotu jūsu valodu prasmes. Pasākumi nav paredzēti, lai konkurētu ar profesionāla līmeņa tulkojumiem vai aizstātu tos. Tāpēc neaizmirstiet izbaudīt sevi un izklaidēties!
Izskatīt iesniegtos dokumentus. Jūs jau esat izveidojis recenzentu grupu (sk. astoto soli), un tagad ir viņu kārta validēt subtitrus. Tas var aizņemt kādu laiku, atkarībā no izaicinājumā iesaistīto dalībnieku skaita, tāpēc dodiet sev un savai komandai vietu šim darbam. Kad esat gatavs, lūdzu, sazinieties ar Noterik, platformas administratoriem.
Paziņot uzvarētājus. Viss smagais darbs ir jāatzīst un jāatalgo. Šis ir īstais brīdis, lai paziņotu tos, kuri visvairāk veicināja šo izaicinājumu. Pārliecinieties, ka jūs ļaujiet viņiem spīdēt!
Gribi sākt? Apmeklējiet Subtitle-a-thon platformu, lai uzzinātu vairāk. Jūs varat arī lejupielādēt infografiku zemāk, kas iet jums pa soļiem!

