Untertitel-a-thons für Bildung
Untertitel-a-thons sind Sprint-ähnliche, Onsite- oder Online-Veranstaltungen, die darauf abzielen, das mehrsprachige audiovisuelle Kulturerbe einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Während der Veranstaltungen arbeiten Menschen mit unterschiedlichen Sprachniveaus zusammen, um Untertitel für archivierte Medienclips zu erstellen und hinzuzufügen, die von verschiedenen europäischen Sammlungen bereitgestellt werden, dieauf der Europeana-Website und auf Euscreen.eu verfügbar sind. Diese Veranstaltungen können persönlich oder online stattfinden und werden über die Plattform subtitleathon.eu ermöglicht, die im Rahmen des Projekts Europeana XX - Century of Change geschaffen wurde und Technologien der Projekte Europeana Media und Europeana Subtitled nutzt.
Für Fachleute des Kulturerbes und Sprachlehrer, die in der formalen oder nicht formalen Bildung tätig sind, können Untertitel-a-thons eine unterhaltsame und partizipative Möglichkeit sein, Schüler mit dem audiovisuellen Erbe in Kontakt zu bringen. Erfahren Sie in diesem Video mehr darüber, wie Europeana und EUscreen zusammenarbeiten, um audiovisuelle Inhalte bildungstauglich zu machen, und folgen Sie den Schritten zum Ausführen eines Untertitel-a-thon unten!
So richten Sie einen Untertitel-a-thon ein - ein Leitfaden für Pädagogen
Kontaktieren Sie die Subtitle-a-thon-Plattform. Wenn Sie ein Pädagoge sind, der einen Untertitel-a-thon einrichten möchte, wenden Sie sich zunächst an Subtitle-a-thon-Partner unter [email protected]. Sie können Unterstützung anbieten, Fragen beantworten und bei der Planung Ihrer Veranstaltung helfen. Die Einrichtung Ihrer Challenge ist kostenlos, und Sie können auch weitere Informationen von den Plattformadministratoren Noterik oder der Subtitle-a-thon-Website finden.
Planen Sie die Herausforderung. Wenn Sie eine Untertitel-a-thon-Herausforderung als Pädagoge planen, denken Sie an Ihre Lernziele und das Alter Ihres Publikums. Dies wird Ihnen helfen, eine ansprechende Veranstaltung mit einem lohnenden Ergebnis zu haben.
Kuratieren Sie Ihre eigene audiovisuelle Sammlung, mit der die Teilnehmer arbeiten können. Abhängig von Ihren Zielen müssen Sie die Clips auswählen, die Sie während Ihrer Subtitle-a-thon-Herausforderung untertiteln möchten. Sie können Ihre Sammlung kuratieren, indem Sie Ihr eigenes Europeana-Konto erstellen und die Galeriefunktion verwenden.
Wählen Sie Ihre Clips und Sprachen für die Herausforderung. Vergessen Sie nicht, Clips in den Sprachen auszuwählen, die Sie und Ihre Teilnehmer übersetzen können. Von Französisch bis Englisch, Niederländisch bis Deutsch, Türkisch bis Englisch - stellen Sie sicher, dass Sie sich für die Sprachen der Untertitel entscheiden. Sie oder jemand aus Ihrem Team müssen in der Lage sein, die Qualität der neuen Untertitel zu überprüfen, um einen Gewinner auszuwählen.
Halten Sie es süß und kurz. Wir empfehlen Ihnen, kurze Videos auszuwählen, die untertitelt werden sollen (maximal fünf Minuten). Denken Sie daran, dass kurze und unterhaltsame Videos auch mehr Spaß machen! Versuchen Sie, Clips mit literarischen Texten wie Gedichten oder Liedern zu vermeiden - diese sind in der Regel schwieriger zu übersetzen. Stellen Sie sicher, dass Sie mindestens fünf Clips pro Person zur Verfügung haben.
Richten Sie die Veranstaltung ein. Ob der Subtitle-a-thon online oder persönlich stattfindet, wir empfehlen bis zu 40 Teilnehmer pro Challenge. Es ist auch ratsam, kürzere Online-Events zu veranstalten, von zwei Tagen bis zu einer Woche. Für Herausforderungen vor Ort empfehlen wir eine eintägige Veranstaltung. Das Europeana Events Toolkit bietet Tipps zur Durchführung einer Online-Veranstaltung. Unabhängig davon, ob Sie eine Online-Veranstaltung oder eine persönliche Veranstaltung einrichten, nutzen Sie die Plattform subtitleathon.eu, die einen spezialisierten AV-Player für die Teilnehmer zum Hinzufügen von Untertiteln bietet.
Legen Sie die Regeln fest. Setzen Sie klare und prägnante Regeln und denken Sie daran, diese zu Beginn der Veranstaltung mit allen Teilnehmern zu teilen. Vergewissern Sie sich über die Dauer der Veranstaltung, die förderfähigen Sprachen, die Registrierungsregeln und den Zeitplan sowie darüber, wer teilnehmen kann. Haben Sie während der gesamten Veranstaltung einen offenen Kommunikationskanal - E-Mail oder Messenger - für den Fall, dass die Teilnehmer Fragen oder Kommentare haben.
Einrichtung eines Überprüfungsverfahrens. In Ihrer Gruppe sollte es ein Team von Sprachexperten geben, die bereit und in der Lage sind, die Qualität der Untertitel zu überprüfen. Deshalb ist es so wichtig, die Sprachen der Untertitel vorher auszuwählen. Sie möchten sicherstellen, dass Sie am Organisatorentisch über die richtigen Kenntnisse verfügen.
Halten Sie eine Eröffnungssitzung ab. Starten Sie Ihren Untertitel-a-thon mit einem Knall! Eine Eröffnungssitzung dient der Klärung von Fragen oder Kommentaren. Vorbereitung einer Tagesordnung mit folgenden Punkten: Einführung in das Untertitel-a-thon-Format; Erläuterung der Regeln (einschließlich Gamification, Urheberrecht usw.); Live-Tutorial zur Nutzung der Website; Einige Untertiteltipps, Q&A-Sitzung.
Gamification. Nicht alle Subtitle-a-thons-Herausforderungen müssen Wettbewerbe sein, aber Belohnungen schaffen Anreize für die Teilnehmer. Bereitstellen von Teilnahmebescheinigungen für jeden Teilnehmer und eines Anerkennungszertifikats für die Gewinner der Veranstaltung. Die Vergabe eines Preises - egal wie klein - an Teilnehmer, die mehr Inhalte untertitelt haben, ist nach Möglichkeit auch eine nette Geste.
Viel Spaß! Die Untertitel-a-thons-Herausforderungen sollen das Bewusstsein für den Wert des mehrsprachigen Zugangs zu audiovisuellem Archivmaterial schärfen und Ihre Sprachkenntnisse auf unterhaltsame und innovative Weise verbessern. Die Veranstaltungen sind nicht dazu gedacht, mit professionellen Übersetzungen zu konkurrieren oder diese zu ersetzen. Vergessen Sie also nicht, sich zu amüsieren und Spaß zu haben!
Überprüfen Sie die Einreichungen. Sie haben bereits eine Gruppe von Gutachtern eingerichtet (siehe Schritt 8) und sind nun an der Reihe, die Untertitel zu validieren. Dies kann eine Weile dauern, abhängig von der Anzahl der Teilnehmer, die an der Herausforderung beteiligt sind, also geben Sie sich und Ihrem Team Raum für diese Arbeit. Sobald Sie fertig sind, wenden Sie sich bitte wieder an Noterik, die Plattformadministratoren.
Verkündet die Gewinner. All die harte Arbeit sollte anerkannt und belohnt werden. Dies ist der Moment, um diejenigen anzukündigen, die am meisten zur Herausforderung beigetragen haben. Stellen Sie sicher, dass Sie sie glänzen lassen!
Möchten Sie anfangen? Besuchen Sie die Subtitle-a-thon-Plattform, um mehr zu erfahren. Sie können auch die Infografik herunterladen, die Sie durch die Schritte führt!

