Undertitel-a-thons for uddannelse
Subtitle-a-thons er sprintlignende arrangementer på stedet eller online, der har til formål at gøre flersproget audiovisuel kulturarv tilgængelig for et bredere publikum. Under arrangementerne arbejder folk med forskellige sprogniveauer sammen om at oprette og tilføje undertekster til arkivmedieklip fra forskellige europæiske samlinger, der er tilgængelige på Europeanas websted og Euscreen.eu. Disse arrangementer kan finde sted personligt eller online og formidles via platformen undertitleathon.eu, der blev oprettet som led i Europeana XX - Century of Change-projektet og anvender teknologi fra Europeana Media- og Europeana Subtitled-projekterne.
For fagfolk inden for kulturarv og sproglærere, der arbejder inden for formel eller ikkeformel uddannelse, kan undertekster være en sjov og deltagelsesbaseret måde at engagere studerende i audiovisuel kulturarv på. Få mere at vide om, hvordan Europeana og EUscreen arbejder sammen om at gøre audiovisuelt indhold egnet til uddannelse gennem denne video, og følg trinnene til at køre et undertekst-a-thon nedenfor!
Sådan opretter du en Subtitle-a-thon - en vejledning til undervisere
Kontakt Subtitle-a-thon-platformen. Hvis du er underviser og ønsker at oprette et undertekst-a-thon, er det første skridt at kontakte partnere i undertekst-a-thon på [email protected]. De kan tilbyde support, besvare spørgsmål og hjælpe med at planlægge dit arrangement. Opsætning af din udfordring er gratis, og du kan også finde flere oplysninger fra platformsadministratorerne Noterik eller webstedet Subtitle-a-thon .
Planlæg udfordringen. Når du planlægger en Subtitle-a-thon-udfordring som underviser, skal du huske dine læringsmål og alderen på dit publikum. Dette vil hjælpe dig med at have en engagerende begivenhed med et givende resultat.
Udarbejd din egen audiovisuelle samling, som deltagerne kan arbejde sammen med. Afhængigt af dine mål skal du vælge de klip, du vil undertekstes under din Subtitle-a-thon-udfordring. Du kan kuratere din samling ved at oprette din egen Europeana-konto og bruge gallerifunktionen.
Vælg dine klip og sprog til udfordringen. Glem ikke at vælge klip på de sprog, som du og dine deltagere kan oversætte. Fra fransk til engelsk, hollandsk til tysk, tyrkisk til engelsk - sørg for at vælge underteksternes sprog. Du eller nogen fra dit team skal kunne kontrollere kvaliteten af de nye undertekster for at vælge en vinder.
Hold det sødt og kort. Vi råder dig til at vælge korte videoer, der skal undertekstes (højst fem minutter). Husk, at korte og underholdende videoer også er sjovere at arbejde med! Prøv at undgå klip med litterære tekster som digte eller sange - disse har tendens til at være vanskeligere at oversætte. Sørg for, at du har mindst fem klip til rådighed pr. person.
Opret begivenheden. Uanset om Subtitle-a-thon finder sted online eller personligt, anbefaler vi, at der er op til 40 deltagere pr. udfordring. Hosting kortere online arrangementer er også tilrådeligt, fra to dage op til en uge. For udfordringer på stedet anbefaler vi et endagsarrangement. Europeana Events Toolkit giver tips til, hvordan man afholder et onlinearrangement. Uanset om du opretter et onlinearrangement eller et personligt arrangement, vil du bruge platformen undertitleathon.eu, som tilbyder en specialiseret AV-afspiller, som deltagerne kan tilføje undertekster til.
Sæt reglerne. Sæt klare og præcise regler, og husk at dele dem med alle deltagerne i starten af arrangementet. Vær klar over arrangementets varighed, støtteberettigede sprog, registreringsregler og tidsplan, og hvem der kan deltage. Hav en åben kommunikationskanal - e-mail eller messenger - under hele arrangementet, hvis deltagerne har spørgsmål eller kommentarer.
Indførelse af en revisionsprocedure. I din gruppe bør der være et team af sprogeksperter, der er villige og i stand til at kontrollere kvaliteten af underteksterne. Derfor er det så vigtigt at vælge underteksternes sprog på forhånd. Du vil sikre dig, at du har den rette viden ved arrangørernes bord.
Afholde en åbningsceremoni. Start dit Subtitle-a-thon med et brag! En åbningssession tjener til at afklare eventuelle spørgsmål eller kommentarer. Udarbejdelse af en dagsorden med følgende punkter: introduktion til undertekst-a-thon-formatet forklaring af reglerne (herunder gamification, ophavsret osv.) live tutorial om brugen af hjemmesiden; nogle undertekstningstips, Q&A-session.
Gamifikation. Ikke alle Subtitle-a-thons udfordringer skal være konkurrencer, men at have belønninger vil tilskynde deltagerne. Tilbyde deltagelsescertifikater for hver deltager og et anerkendelsescertifikat til vinderne af arrangementet. Tildeling af en præmie - uanset hvor lille - til deltagere, der undertekstede mere indhold, er også et godt touch, når det er muligt.
Hav det sjovt! Undertekst-a-thons-udfordringerne har til formål at øge bevidstheden om værdien af flersproget adgang til audiovisuelle arkivoptagelser og forbedre dine sprogfærdigheder på en sjov og innovativ måde. Arrangementerne har ikke til formål at konkurrere med eller erstatte oversættelse på professionelt niveau. Så glem ikke at hygge dig og have det sjovt!
Gennemgå indlæggene. Du har allerede oprettet en gruppe af korrekturlæsere (se trin otte), og nu er det deres tur til at validere underteksterne. Dette kan tage et stykke tid, afhængigt af antallet af deltagere, der er involveret i udfordringen, så giv dig selv og dit team plads til dette arbejde. Når du er klar, skal du kontakte Noterik, platformsadministratorerne.
Annoncer vinderne. Alt det hårde arbejde skal anerkendes og belønnes. Dette er tidspunktet til at annoncere dem, der har bidraget mest til udfordringen. Sørg for at lade dem skinne!
Vil du gerne i gang? Besøg Subtitle-a-thon platformen for at finde ud af mere. Du kan også downloade infografikken nedenfor, som fører dig gennem trinene!

