Dviejų dienų renginys Hanaholmeno kultūros centre Espe (Suomija) „Daugiakalbystė skaitmeniniame kultūros pavelde. Poreikiai, lūkesčiai ir tolesni veiksmai“ vyko pirmininkaujant Europos Sąjungos Tarybai, kurią šiuo metu rengia Suomija.
Parama kultūros paveldo įstaigoms, kad jos įtrauktų savo auditoriją į skaitmeninę kultūrą, yra visa ko, ką daro Europeana, pagrindas. Be to, tai pabrėžiama kaip prioritetas pasiūlymuose dėl naujos ES Skaitmeninės Europos programos, kuria bus formuojama ir remiama Europos visuomenės ir ekonomikos skaitmeninė transformacija.
Šiame renginyje politikos formuotojai, kultūros paveldo įstaigos, Skaitmeninio kultūros paveldo ir Europeanos ekspertų grupės nariai, daugiakalbystės ekspertai ir Europeana susirinko aptarti, kaip kultūros paveldo sektorius gali pasinaudoti skaitmeninių technologijų pažanga, kad paveldo medžiaga taptų prieinamesnė didesniam skaičiui žmonių visoje ES.

Kodėl daugiakalbystė yra svarbi?
Europeana kolekcijose yra medžiagos iš visų 28 ES valstybių narių galerijų, bibliotekų, archyvų ir muziejų ir kt. Galite naršyti svetainėje 27 kalbomis ir lengvai ieškoti savo gimtąja kalba aprašytų elementų. Tačiau viskas tampa sudėtingiau, kai norite matyti elementus, kurie atitinka jūsų paiešką, bet yra aprašyti kita kalba.
Iš viso kolekcijoms apibūdinti vartojamos 37 kalbos. Tačiau daugiau nei pusė visos medžiagos (57%) naudoja tik vieną iš penkių kalbų - anglų, vokiečių, olandų, norvegų ar prancūzų.
Viena kalba aprašyto elemento pateikimas rezultatuose ar susijusioje medžiagoje, kai ieškoma kita kalba, nėra lengvas. Žinome, kad dar turime daug nuveikti, tačiau teigiamų pokyčių šioje srityje įgyvendinimas yra vienas iš mūsų prioritetų.

Apie ką mes kalbėjome?
Renginys buvo pasisakymų, atvejo tyrimo pristatymų, seminarų sesijų ir podiumo diskusijų mišinys. Suomijos kultūros ir švietimo ministerijos valstybės sekretorius Tuomo Puumala pabrėžė kultūros ir paveldo vaidmenį kuriant demokratinę ir įtraukią Europą. Pagrindinė pranešėja Anne Bajart, Europos Komisijos Ryšių tinklų, turinio ir technologijų generalinio direktorato skyriaus vadovo pavaduotoja, paragino kultūros paveldo įstaigas ir Europeanos turinio teikėjus „padėti ir remti e. vertimo projekto plėtrą teikiant turimus kuruojamus vertimus“. Tada kiti pranešėjai aptarė įvairias temas, įskaitant daugiakalbę politiką, naudotojų patirties kūrimą, mokymąsi iš automatinio vertimo projektų, daugiakalbius metaduomenis, susietus žodynus, automatinio dalykų indeksavimo paslaugas ir sėkmės vertinimą.
Po to darbo grupėse dalyviai buvo pakviesti pasidalyti patirtimi apie su daugiakalbyste susijusias galimybes ir iššūkius. Jie nustatė daugiakalbystės naudą ir aptarė, kokių sprendimų ar pokyčių reikia problemoms spręsti.
Daugiakalbystės privalumai
Kalbų ir praktinių seminarų metu paaiškėjo šie daugiakalbystės privalumai:
Prieiga prie daugiau informacijos šaltinių, taip pat prie kitų kultūrų ir mažiau paplitusių kalbų grupių žinių ir istorijos
Socialiai įtraukių visuomenių ir skirtingų kultūrų tarpusavio supratimo skatinimas
Didesnis skaitmeninio kultūros paveldo tinkamumas naudoti švietimo ir mokslinių tyrimų srityje
Informavimas įvairesnėms auditorijoms, didesnio lankytojų skaičiaus pritraukimas ir didesnis kolekcijų matomumas
Indėlis į stipresnę europinę tapatybę.
Iššūkiai, su kuriais susiduriama siekiant pažangos daugiakalbystės srityje
Kad būtų išnaudotos nustatytos galimybės, reikia spręsti keletą uždavinių. Nustatytos šios su daugiakalbyste susijusios problemos, su kuriomis susiduria šis sektorius:
Nepakankamas daugiakalbio skaitmeninio kultūros paveldo naudos ir galimybių, kurias jis teikia sektoriui ir visuomenei, supratimas, todėl trūksta vieningos daugiakalbės ir (arba) vertimo politikos
Nepakankamas informuotumas ir nesugebėjimas dalytis, skleisti ir skatinti kompetencijas ir žinias šiame sektoriuje, todėl trūksta ekspertų išteklių ir mokymų
Priemonių, technologijų ir skaitmeninių išteklių, kurie būtų lengvai pritaikyti skaitmeniniam kultūros paveldui ir kuriais būtų galima spręsti sudėtingą su mūsų sritimi susijusių kalbinių koncepcijų pobūdį ir nuolatinę raidą, trūkumas
Trūksta kritinės masės, kad mašininį mokymąsi būtų galima taikyti rečiau vartojamoms kalboms
Platesni kultūros paveldo klausimai, kurie taip pat turi įtakos sprendžiant daugiakalbius klausimus: nepakankama metaduomenų ir (arba) turinio kokybė (vertimas), nepakankamas sąveikumas ir (arba) standartizavimas, institucijos nežino apie esamas priemones arba jomis nesinaudoja, mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros trūkumas, būsimų technologijų, pvz., dirbtinio intelekto, plėtra.
Galimi daugiakalbystės skatinimo sprendimai
Paaiškėjo, kad už šių klausimų sprendimą bendrai atsako valstybių narių kultūros ministerijos ir kultūros paveldo įstaigos, telkėjai ir duomenų teikėjai, „Europeana“ ir Europos Komisija. Prie tokios pažangos gali teigiamai prisidėti skaitmeninių inovacijų centrai, Europeanos tinklo asociacija ir Europeanos telkėjų forumas, EuropeanaTech bendruomenė, domenų atstovai, asociacijos, ontologijos paslaugų teikėjai, kūrėjai ir DCHE.
Nustatyti tokie sprendimai ir veiksmai:
Visų susijusių šalių, įskaitant turinio teikėjus ir kolekcijos valdytojus, bendradarbiavimas Europos, nacionaliniu ir vietos lygmenimis
Didesnis institucijų finansavimas investicijoms į daugiakalbystės gerinimą
Daugiakalbių duomenų katalogavimo praktikos, visuomenės patalkos, kuruojamojo vertimo ir masinio vertimo kultūros srityje standartų ir (arba) sistemų teikimas
Didesnės patirties šiame sektoriuje plėtojimo rėmimas
Informuotumo didinimas ir palankesnių sąlygų esamų priemonių, standartų ir sistemų bei mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros perdavimui sudarymas Europeanoje ir (arba) kalbų technologijų pramonėje
Informuotumo apie kokybiško turinio ir metaduomenų naudą didinimas
Geresnis metaduomenų perdavimas iš telkėjų į Europeaną, naudojantis atitinkamomis paslaugomis, pavyzdžiui, automatizuotomis duomenų valymo priemonėmis
Kas toliau?
Siekdama pažangos daugiakalbystės srityje Europeanoje ir visame sektoriuje, Europeana rengia rekomenduojamą daugiakalbės strategijos ir veiksmų gairių dokumentą, grindžiamą seminaro rezultatais ir ekspertų pristatymais šiame renginyje.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie renginį, perskaitykite pristatymus ir peržiūrėkite susitikimo nuotraukas bei vaizdo įrašą. Susipažinkite su naujausia informacija apie susitikimo „Europeana Pro“ rezultatus.
