Η διήμερη εκδήλωση στο Κέντρο Πολιτισμού Hanaholmen, Espoo, Φινλανδία, με τίτλο «Πολυγλωσσία στην ψηφιακή πολιτιστική κληρονομιά — ανάγκες, προσδοκίες και μελλοντική πορεία» πραγματοποιήθηκε υπό την αιγίδα της Προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία φιλοξενείται επί του παρόντος από τη Φινλανδία.
Η υποστήριξη των ιδρυμάτων πολιτιστικής κληρονομιάς για τη συμμετοχή του κοινού τους στον ψηφιακό πολιτισμό βρίσκεται στο επίκεντρο όλων όσων κάνει η Europeana. Και επισημαίνεται ως προτεραιότητα στις προτάσεις για το νέο πρόγραμμα «Ψηφιακή Ευρώπη» της ΕΕ, το οποίο θα διαμορφώσει και θα στηρίξει τον ψηφιακό μετασχηματισμό της κοινωνίας και της οικονομίας της Ευρώπης.
Στην εκδήλωση αυτή, οι υπεύθυνοι χάραξης πολιτικής, τα ιδρύματα πολιτιστικής κληρονομιάς, τα μέλη της ομάδας εμπειρογνωμόνων «Ψηφιακή Πολιτιστική Κληρονομιά και Europeana», οι εμπειρογνώμονες στον τομέα της πολυγλωσσίας και η Europeana συναντήθηκαν για να συζητήσουν τον τρόπο με τον οποίο ο τομέας της πολιτιστικής κληρονομιάς μπορεί να αξιοποιήσει την πρόοδο της ψηφιακής τεχνολογίας για να καταστήσει το υλικό πολιτιστικής κληρονομιάς πιο προσβάσιμο σε περισσότερους ανθρώπους σε ολόκληρη την ΕΕ.

Γιατί είναι σημαντική η πολυγλωσσία;
Οι συλλογές της Europeana περιέχουν υλικό από γκαλερί, βιβλιοθήκες, αρχεία και μουσεία και στα 28 κράτη μέλη της ΕΕ - και άλλα. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στον ιστότοπο σε 27 γλώσσες και είναι εύκολο να αναζητήσετε στοιχεία που περιγράφονται στη γλώσσα σας. Αλλά τα πράγματα γίνονται πιο περίπλοκα όταν θέλετε να δείτε στοιχεία που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας, αλλά περιγράφονται σε διαφορετική γλώσσα.
Συνολικά, 37 γλώσσες χρησιμοποιούνται για να περιγράψουν τις συλλογές. Ωστόσο, περισσότερο από το ήμισυ του συνόλου του υλικού (57%) χρησιμοποιεί μία μόνο από τις πέντε γλώσσες - αγγλικά, γερμανικά, ολλανδικά, νορβηγικά ή γαλλικά.
Η εμφάνιση ενός στοιχείου που περιγράφεται σε μια γλώσσα στα αποτελέσματα ή στο σχετικό υλικό όταν αναζητείται σε άλλη γλώσσα δεν είναι εύκολη. Και γνωρίζουμε ότι έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας, αλλά η πραγματοποίηση θετικών αλλαγών σε αυτόν τον τομέα είναι μία από τις προτεραιότητές μας.
Διαβάστε περισσότερα για την προσέγγισή μας στην πολυγλωσσία

Για τι πράγμα μιλήσαμε;
Η εκδήλωση ήταν ένα μείγμα ομιλιών, παρουσιάσεων περιπτωσιολογικής μελέτης, συναντήσεων εργασίας και συζήτησης πάνελ. Ο υφυπουργός Πολιτισμού και Παιδείας της Φινλανδίας Tuomo Puumala τόνισε τον ρόλο του πολιτισμού και της κληρονομιάς στη δημιουργία μιας δημοκρατικής και χωρίς αποκλεισμούς Ευρώπης. Η κεντρική ομιλήτρια, Anne Bajart, αναπληρώτρια προϊσταμένη μονάδας στη Γενική Διεύθυνση Επικοινωνιακών Δικτύων, Περιεχομένου και Τεχνολογιών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, απηύθυνε πρόσκληση σε ιδρύματα πολιτιστικής κληρονομιάς και παρόχους περιεχομένου της Europeana να «βοηθήσουν και να στηρίξουν την ανάπτυξη του έργου eTranslation παρέχοντας τις επιμελημένες μεταφράσεις που διαθέτουν». Στη συνέχεια, άλλοι ομιλητές κάλυψαν ευρύ φάσμα θεμάτων, όπως η πολύγλωσση πολιτική, ο σχεδιασμός της εμπειρίας των χρηστών, τα διδάγματα από έργα αυτόματης μετάφρασης, τα πολύγλωσσα μεταδεδομένα, τα συνδεδεμένα λεξιλόγια, οι υπηρεσίες αυτόματης ευρετηρίασης θεμάτων και η μέτρηση της επιτυχίας.
Εργαζόμενοι σε ομάδες, οι συμμετέχοντες κλήθηκαν στη συνέχεια να μοιραστούν τις εμπειρίες τους από ευκαιρίες και προκλήσεις που σχετίζονται με την πολυγλωσσία. Προσδιόρισαν τα οφέλη της πολυγλωσσίας και συζήτησαν ποιες λύσεις ή αλλαγές απαιτούνται για την αντιμετώπιση των προκλήσεων.
Οφέλη της πολυγλωσσίας
Κατά τη διάρκεια των ομιλιών και των ασκήσεων των εργαστηρίων, προέκυψαν τα ακόλουθα οφέλη της πολυγλωσσίας:
Πρόσβαση σε περισσότερες πηγές πληροφοριών, καθώς και στη γνώση και την ιστορία άλλων πολιτισμών και λιγότερο κοινών γλωσσικών ομάδων
Προώθηση κοινωνιών χωρίς κοινωνικούς αποκλεισμούς και αμοιβαία κατανόηση διαφορετικών πολιτισμών
Αυξημένη χρηστικότητα της ψηφιακής πολιτιστικής κληρονομιάς στην εκπαίδευση και την έρευνα
Προσέγγιση πιο ποικιλόμορφου κοινού, προσέλκυση περισσότερων επισκεπτών και αυξημένη προβολή συλλογών
Συμβολή σε μια ισχυρότερη ευρωπαϊκή ταυτότητα.
Προκλήσεις που αντιμετωπίζει η προώθηση της πολυγλωσσίας
Για να αξιοποιηθούν οι ευκαιρίες που εντοπίστηκαν, πρέπει να αντιμετωπιστούν ορισμένες προκλήσεις. Τα ζητήματα που αντιμετωπίζει ο τομέας σε σχέση με την πολυγλωσσία εντοπίστηκαν ως εξής:
Έλλειψη κατανόησης των οφελών της πολύγλωσσης ψηφιακής πολιτιστικής κληρονομιάς και των ευκαιριών που προσφέρει στον τομέα και στην κοινωνία, με αποτέλεσμα την έλλειψη ενιαίας πολιτικής για την πολυγλωσσία/μετάφραση
Έλλειψη ευαισθητοποίησης και αδυναμία ανταλλαγής, διάδοσης και προώθησης ικανοτήτων και γνώσεων στον τομέα, με αποτέλεσμα την έλλειψη εξειδικευμένων πόρων και κατάρτισης
Έλλειψη εργαλείων, τεχνολογιών και ψηφιακών πόρων που προσαρμόζονται εύκολα στην ψηφιακή πολιτιστική κληρονομιά και είναι σε θέση να αντιμετωπίσουν τον περίπλοκο χαρακτήρα και τη συνεχή εξέλιξη των γλωσσικών εννοιών που σχετίζονται με τον τομέα μας
Έλλειψη κρίσιμης μάζας για την εφαρμογή της μηχανικής μάθησης σε λιγότερο κοινές γλώσσες
Ευρύτερα ζητήματα πολιτιστικής κληρονομιάς που έχουν επίσης αντίκτυπο στον χειρισμό πολυγλωσσικών ζητημάτων: έλλειψη ποιοτικών (μεταφράσεων) μεταδεδομένων/περιεχομένου, έλλειψη διαλειτουργικότητας/τυποποίησης, ιδρύματα που δεν γνωρίζουν ή δεν χρησιμοποιούν τα υφιστάμενα εργαλεία, έλλειψη έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης στις μελλοντικές τεχνολογίες, π.χ. ΤΝ.
Πιθανές λύσεις για την προώθηση της πολυγλωσσίας
Κατέστη σαφές ότι η αντιμετώπιση αυτών των ζητημάτων αποτελεί κοινή ευθύνη των υπουργείων πολιτισμού και των ιδρυμάτων πολιτιστικής κληρονομιάς των κρατών μελών, των φορέων συγκέντρωσης και των παρόχων δεδομένων, της Europeana και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι κόμβοι ψηφιακής καινοτομίας, η Europeana Network Association και το Europeana Aggregators’ Forum, η EuropeanaTech Community, εκπρόσωποι τομέων, ενώσεις, πάροχοι οντολογίας, προγραμματιστές και το DCHE, μπορούν όλοι να συμβάλουν θετικά στην εν λόγω πρόοδο.
Οι λύσεις και οι δράσεις που προσδιορίστηκαν περιλαμβάνουν:
Συνεργασία σε ευρωπαϊκό, εθνικό και τοπικό επίπεδο μεταξύ όλων των εμπλεκόμενων μερών, συμπεριλαμβανομένων των παρόχων περιεχομένου και των διαχειριστών συλλογής
Μεγαλύτερη χρηματοδότηση των ιδρυμάτων για επενδύσεις στη βελτίωση της πολυγλωσσίας
Παροχή προτύπων/πλαισίων για πολύγλωσσες πρακτικές καταλογογράφησης δεδομένων, πληθοπορισμού, επιμελημένης μετάφρασης και μαζικής μετάφρασης για τον πολιτιστικό τομέα
Στήριξη της ανάπτυξης μεγαλύτερης εμπειρογνωμοσύνης στον τομέα
Ευαισθητοποίηση και διευκόλυνση της μεταφοράς των υφιστάμενων εργαλείων, προτύπων και πλαισίων, και Ε&D από την Europeana και/ή τον κλάδο της γλωσσικής τεχνολογίας
Ευαισθητοποίηση σχετικά με τα οφέλη του περιεχομένου και των μεταδεδομένων καλής ποιότητας
Βελτιωμένη κατάποση μεταδεδομένων από φορείς συγκέντρωσης στην Europeana, υποστηριζόμενη από σχετικές υπηρεσίες, όπως αυτοματοποιημένα εργαλεία καθαρισμού δεδομένων
Τι έπεται;
Στο πλαίσιο των επόμενων βημάτων για την πρόοδο της πολυγλωσσικής προσέγγισης στην Europeana και στον τομέα γενικότερα, η Europeana αναπτύσσει ένα συνιστώμενο πολύγλωσσο έγγραφο στρατηγικής και χάρτη πορείας που βασίζεται στα αποτελέσματα του εργαστηρίου και στις παρουσιάσεις εμπειρογνωμόνων στην εκδήλωση αυτή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εκδήλωση, διαβάστε τις παρουσιάσεις και δείτε τις εικόνες και το βίντεο από τη συνεδρίαση. Προσέξτε για ενημερώσεις σχετικά με τα αποτελέσματα της συνάντησης στο Europeana Pro.
