Settimana di trascrizione ed EnrichEuropeana+
Tra il 28 marzo e il 1o aprile 2022 si è svolta la Settimana delle trascrizioni, con l'obiettivo di sbloccare importanti documenti storici e renderli più facilmente accessibili agli storici, ai ricercatori, agli studenti e al pubblico. La campagna si è concentrata sulla trascrizione di documenti provenienti da due importanti collezioni detenute dalla Dublin City Library and Archive, la Wide Streets Commission e il Dublin City Council Manuscript Minutes. Questi hanno coperto quasi duecento anni di storia di Dublino dal 1695 al 1881 e la trasformazione della città da città medievale alla capitale moderna che conosciamo oggi. I documenti scritti a mano sono stati finora disponibili in formato cartaceo o in alcuni casi come fotografie digitali. Tuttavia, il testo non è stato facilmente accessibile e, a causa di ciò, queste importanti fonti non sono state ampiamente consultate come potrebbero essere.
Questo è qualcosa che il progetto EnrichEuropeana+, che è stato gestito come parte della settimana di trascrizione, mira ad affrontare. Il progetto sta lavorando per digitalizzare questi documenti e renderli disponibili su Europeana, consentendo loro di essere trascritti durante gli eventi Transcribathon tramite la piattaforma del sito web Transcribathon.eu. Le trascrizioni risultanti possono quindi essere utilizzate per apportare miglioramenti allo strumento di trascrizione automatizzata Transkribus. Transcription Week è stato il primo evento di trascrizione organizzato da EnrichEuropeana+.
Adattamento a un formato online
Avevamo originariamente pianificato di organizzare una serie di eventi di persona della durata di una settimana e di organizzare per gruppi di visitatori provenienti da scuole, società storiche e altrove, per visitare uno spazio per eventi nella nostra sede della biblioteca. Speravamo che prendessero parte a una sessione di due o tre ore con un elemento di allenamento e poi intraprendessero alcune ore di trascrizione.
La pandemia di COVID-19 ha cambiato le cose. Mentre la pandemia e le conseguenti restrizioni continuavano, abbiamo rinviato l'evento due volte e poi abbiamo deciso che dovevamo cambiare il nostro piano e mettere in scena la Settimana della Trascrizione come una campagna completamente online.
Abbiamo strutturato la campagna con una settimana di preparazione, in cui abbiamo pubblicato video contestuali e didattici e incoraggiato i potenziali partecipanti a registrarsi su Transcribathon.eu. Questo materiale è stato anche confezionato per gli insegnanti di storia della scuola secondaria in modo che potessero familiarizzare le loro classi con l'idea alla base del progetto e prepararli a partecipare durante la settimana della trascrizione stessa.
Durante la settimana di preparazione abbiamo anche esaminato i modi per coinvolgere i professionisti interessati del patrimonio culturale e delle istituzioni accademiche. Abbiamo tenuto una conferenza ospite al Dipartimento di arti digitali e scienze umane dell'University College di Cork, presentato il progetto al personale dell'istituto di tutela del patrimonio culturale membro del DRI e promosso gli eventi attraverso mailing list di bibliotecari di particolare interesse. Ciò si è basato su lavori precedenti in cui avevamo organizzato una formazione con il personale della biblioteca delle biblioteche della città di Dublino e colleghi interessati di altre istituzioni.
Questa sensibilizzazione è stata importante per diffondere il lavoro e gli obiettivi del progetto, ma ogni attività ha anche aumentato il numero di potenziali trascrittori.
Lancio della settimana di trascrizione
La stessa Transcription Week è stata lanciata con un webinar che abbiamo tenuto tutti i giorni per tutta la settimana. Sebbene la pandemia abbia ovviamente plasmato i nostri approcci, non ha posto fine alla nostra collaborazione transeuropea. Grazie al trasferimento online, abbiamo potuto comunque avere i nostri colleghi presenti durante i nostri webinar, partecipare al lavoro di trascrizione e prendere appunti su ciò che ha funzionato e ciò che non ha funzionato per le loro corse.
I nostri webinar giornalieri sono stati popolari tra i partecipanti. Originariamente erano programmati come eventi "Trascrivete insieme a noi" in cui le persone potevano porre domande e ottenere aiuto in caso di problemi incontrati. Ma ci hanno anche dato uno spazio amichevole per rimanere in contatto, identificare i punti dolenti che potremmo riferirci al team tecnico di Transcribathon e, soprattutto, per tenere conversazioni con i nostri trascrittori. Il feedback che abbiamo ricevuto guiderà il nostro lavoro in futuro.
La nostra richiesta di partecipazione ha avuto una generosa risposta da parte del pubblico e i nostri volontari hanno trascritto oltre mezzo milione di caratteri in 842 pagine diverse. Hanno anche geocodificato circa 1.000 posizioni nel centro di Dublino, a volte con singole posizioni mappate ripetutamente per un certo numero di decenni mentre le strade e gli edifici salivano e scendevano. È stato un grande successo!
Quali sono le prossime tappe?
La "Settimana della trascrizione" è andata e venuta e ora stiamo andando avanti come il "Progetto di trascrizione di Dublino". Abbiamo ancora molto materiale da trascrivere, e dalle discussioni nei nostri webinar e via email sappiamo che i nostri volontari sono interessati a continuare a contribuire. Quindi ci stiamo riorganizzando. Se la "Settimana della trascrizione" è stata uno sprint, il "Progetto di trascrizione di Dublino" sarà una maratona in cui seguiremo le cose in modo più sostenibile. Invece di webinar giornalieri, ospiteremo riunioni online mensili che includeranno colloqui con gli ospiti di esperti in grado di fornire un contesto sulle collezioni su cui si sta lavorando.
Se sei interessato a saperne di più puoi iscriverti a Transcribathon.eu, o meglio ancora iscriverti e partecipare ai nostri lavori in corso!
Lancio della settimana di trascrizione
La stessa Transcription Week è stata lanciata con un webinar che abbiamo tenuto tutti i giorni per tutta la settimana. Sebbene la pandemia abbia ovviamente plasmato i nostri approcci, non ha posto fine alla nostra collaborazione transeuropea. Grazie al trasferimento online, abbiamo potuto comunque avere i nostri colleghi presenti durante i nostri webinar, partecipare al lavoro di trascrizione e prendere appunti su ciò che ha funzionato e ciò che non ha funzionato per le loro corse.
I nostri webinar giornalieri sono stati popolari tra i partecipanti. Originariamente erano programmati come eventi "Trascrivete insieme a noi" in cui le persone potevano porre domande e ottenere aiuto in caso di problemi incontrati. Ma ci hanno anche dato uno spazio amichevole per rimanere in contatto, identificare i punti dolenti che potremmo riferirci al team tecnico di Transcribathon e, soprattutto, per tenere conversazioni con i nostri trascrittori. Il feedback che abbiamo ricevuto guiderà il nostro lavoro in futuro.
La nostra richiesta di partecipazione ha avuto una generosa risposta da parte del pubblico e i nostri volontari hanno trascritto oltre mezzo milione di caratteri in 842 pagine diverse. Hanno anche geocodificato circa 1.000 posizioni nel centro di Dublino, a volte con singole posizioni mappate ripetutamente per un certo numero di decenni mentre le strade e gli edifici salivano e scendevano. È stato un grande successo!
Quali sono le prossime tappe?
La "Settimana della trascrizione" è andata e venuta e ora stiamo andando avanti come il "Progetto di trascrizione di Dublino". Abbiamo ancora molto materiale da trascrivere, e dalle discussioni nei nostri webinar e via email sappiamo che i nostri volontari sono interessati a continuare a contribuire. Quindi ci stiamo riorganizzando. Se la "Settimana della trascrizione" è stata uno sprint, il "Progetto di trascrizione di Dublino" sarà una maratona in cui seguiremo le cose in modo più sostenibile. Invece di webinar giornalieri, ospiteremo riunioni online mensili che includeranno colloqui con gli ospiti di esperti in grado di fornire un contesto sulle collezioni su cui si sta lavorando.
Nel frattempo puoi esplorare altri eventi Transcribathon dei partner del progetto e saperne di più sul progetto EnrichEuropeana+.
