Semaine de la transcription et EnrichEuropeana+
Du 28 mars au 1er avril 2022, la Semaine de la transcription visait à débloquer des documents historiques importants et à les rendre plus facilement accessibles aux historiens, aux chercheurs, aux étudiants et au public. La campagne s’est concentrée sur la transcription de documents provenant de deux collections importantes détenues par la Dublin City Library and Archive, la Wide Streets Commission et le Dublin City Council Manuscript Minutes. Celles-ci couvraient près de deux cents ans d’histoire de Dublin, de 1695 à 1881, et la transformation de la ville d’une ville médiévale en capitale moderne que nous connaissons aujourd’hui. Les documents manuscrits ont été disponibles jusqu'à présent en version papier ou, dans certains cas, sous forme de photographies numériques. Toutefois, le texte n'a pas été facilement accessible et, de ce fait, ces sources importantes n'ont pas été aussi largement consultées qu'elles auraient pu l'être.
C'est quelque chose que le projet EnrichEuropeana+, dont la Semaine de la transcription a été organisée dans le cadre, vise à aborder. Le projet s’emploie à numériser ces documents et à les mettre à disposition sur Europeana, afin qu’ils puissent ensuite être transcrits lors des événements Transcribathon via la plateforme du site web Transcribathon.eu. Les transcriptions résultantes peuvent ensuite être utilisées pour apporter des améliorations à l'outil de transcription automatisée Transkribus. Transcription Week a été le premier événement de transcription organisé par EnrichEuropeana+.
S'adapter à un format en ligne
À l'origine, nous avions prévu d'organiser une semaine d'événements en personne et d'organiser pour des groupes de visiteurs d'écoles, de sociétés historiques et d'ailleurs, la visite d'un espace événementiel au siège de notre bibliothèque. Nous espérions qu'ils participeraient à une session de deux ou trois heures avec un élément de formation et qu'ils entreprendraient ensuite quelques heures de transcription.
La pandémie de COVID-19 a changé la donne. Alors que la pandémie et les restrictions qui en ont résulté se poursuivaient, nous avons reporté l'événement à deux reprises, puis décidé que nous devions modifier notre plan et organiser la semaine de transcription en tant que campagne entièrement en ligne.
Nous avons structuré la campagne avec une semaine de préparation, au cours de laquelle nous avons publié des vidéos contextuelles et pédagogiques et encouragé les participants potentiels à s’inscrire sur Transcribathon.eu. Ce matériel a également été emballé pour les professeurs d'histoire du secondaire afin qu'ils puissent familiariser leurs classes avec l'idée derrière le projet et les préparer à participer à la semaine de transcription elle-même.
Au cours de la Semaine de préparation, nous avons également examiné les moyens d'impliquer les professionnels intéressés du patrimoine culturel et des établissements universitaires. Nous avons donné une conférence au département des arts numériques et des sciences humaines de l’University College Cork, présenté le projet au personnel des membres de l’institut du patrimoine culturel de la DRI et fait la promotion des événements au moyen de listes de diffusion de bibliothécaires spécialisés. Cela s'appuyait sur des travaux antérieurs où nous avions organisé une formation avec le personnel de la bibliothèque des bibliothèques de la ville de Dublin et des collègues intéressés d'autres institutions.
Cette sensibilisation était importante pour la diffusion du travail et des objectifs du projet, mais chaque activité a également augmenté le nombre de transcripteurs potentiels.
Lancement de la semaine de transcription
La Semaine de la transcription elle-même a été lancée avec un webinaire que nous avons tenu quotidiennement tout au long de la semaine. Bien que la pandémie ait évidemment façonné nos approches, elle n’a pas mis fin à notre collaboration transeuropéenne. Grâce au déménagement en ligne, nos collègues pourraient encore être présents lors de nos webinaires, participer aux travaux de transcription et prendre des notes sur ce qui a fonctionné et ce qui n’a pas fonctionné pour leurs propres courses.
Nos webinaires quotidiens étaient populaires auprès des participants. À l’origine, il s’agissait d’événements «Transcription avec nous» où les gens pouvaient poser des questions et obtenir de l’aide pour tout problème rencontré. Mais ils nous ont également donné un espace convivial pour rester en contact, identifier les points douloureux que nous pourrions renvoyer à l'équipe technique de Transcribathon et surtout pour tenir des conversations avec nos transcripteurs. Les commentaires que nous avons reçus ici guideront notre travail à l'avenir.
Notre appel à la participation a reçu une réponse généreuse du public et nos bénévoles ont transcrit plus d'un demi-million de caractères en 842 pages différentes. Ils ont également géocodé environ 1 000 emplacements dans le centre-ville de Dublin, parfois avec des emplacements uniques cartographiés à plusieurs reprises sur un certain nombre de décennies à mesure que les rues et les bâtiments montaient et tombaient. Ce fut un grand succès!
Quelle est la suite?
La «semaine de la transcription» est passée et nous allons maintenant de l’avant en tant que «projet de transcription de Dublin». Nous avons encore beaucoup de matériel à transcrire, et d'après les discussions dans nos webinaires et par courriel, nous savons que nos bénévoles sont intéressés à continuer à contribuer. Nous sommes donc en train de nous réorganiser. Si la «Semaine de la transcription» était un sprint, le «projet de transcription de Dublin» sera un marathon où nous ferons avancer les choses de manière plus durable. Au lieu de webinaires quotidiens, nous organiserons des réunions mensuelles en ligne qui intégreront des conférences d'experts pouvant fournir un contexte sur les collections sur lesquelles nous travaillons.
Si vous souhaitez en savoir plus, vous pouvez vous inscrire à Transcribathon.eu, ou mieux encore vous inscrire et participer à nos travaux en cours!
Lancement de la semaine de transcription
La Semaine de la transcription elle-même a été lancée avec un webinaire que nous avons tenu quotidiennement tout au long de la semaine. Bien que la pandémie ait évidemment façonné nos approches, elle n’a pas mis fin à notre collaboration transeuropéenne. Grâce au déménagement en ligne, nos collègues pourraient encore être présents lors de nos webinaires, participer aux travaux de transcription et prendre des notes sur ce qui a fonctionné et ce qui n’a pas fonctionné pour leurs propres courses.
Nos webinaires quotidiens étaient populaires auprès des participants. À l’origine, il s’agissait d’événements «Transcription avec nous» où les gens pouvaient poser des questions et obtenir de l’aide pour tout problème rencontré. Mais ils nous ont également donné un espace convivial pour rester en contact, identifier les points douloureux que nous pourrions renvoyer à l'équipe technique de Transcribathon et surtout pour tenir des conversations avec nos transcripteurs. Les commentaires que nous avons reçus ici guideront notre travail à l'avenir.
Notre appel à la participation a reçu une réponse généreuse du public et nos bénévoles ont transcrit plus d'un demi-million de caractères en 842 pages différentes. Ils ont également géocodé environ 1 000 emplacements dans le centre-ville de Dublin, parfois avec des emplacements uniques cartographiés à plusieurs reprises sur un certain nombre de décennies à mesure que les rues et les bâtiments montaient et tombaient. Ce fut un grand succès!
Quelle est la suite?
La «semaine de la transcription» est passée et nous allons maintenant de l’avant en tant que «projet de transcription de Dublin». Nous avons encore beaucoup de matériel à transcrire, et d'après les discussions dans nos webinaires et par courriel, nous savons que nos bénévoles sont intéressés à continuer à contribuer. Nous sommes donc en train de nous réorganiser. Si la «Semaine de la transcription» était un sprint, le «projet de transcription de Dublin» sera un marathon où nous ferons avancer les choses de manière plus durable. Au lieu de webinaires quotidiens, nous organiserons des réunions mensuelles en ligne qui intégreront des conférences d'experts pouvant fournir un contexte sur les collections sur lesquelles nous travaillons.
En attendant, vous pouvez explorer d'autres événements Transcribathon des partenaires du projet et en savoir plus sur le projet EnrichEuropeana+.
