Novi alat za crowdsourcing
Transcribathon.eu internetski je alat posebno osmišljen za obogaćivanje sadržaja iz zbirki Europeana u okviru projekta Enrich Europeana. Omogućuje prepisivanje i bilježenje materijala kulturne baštine iz zbirki Europeana i nacionalnih portala za agregatore. Bilješke o sadržaju na ovom portalu (poznate i kao semantička obogaćenja) dodat će se sadržaju u zbirkama Europeana i na portalima agregatora ili pružatelja sadržaja.
Platforma iskorištava moć publike kako bi poboljšala digitalnu kulturnu baštinu i učinila je dostupnijom i pretraživom. Svaka prepisana riječ omogućuje učinkovitiju ponovnu uporabu povijesnih materijala u istraživanju i obrazovanju te doprinosi očuvanju europske kulturne baštine.
Pokretanje novog alata
Obnovljena platforma otvorena je 24. rujna 2019. posebnim minitranskribatonskim događanjem u austrijskoj Nacionalnoj knjižnici, a timovi su se natjecali za transkripciju dokumenata iz zbirke Europeana 1989. Događaj je bio otvoren za javnost i sa zadovoljstvom smo dočekali više od 50 sudionika, kao i naše uvodne govornike Maxa Kaisera (voditelj istraživanja & Razvoj, Austrijska nacionalna knjižnica), Harryja Verwayena (izvršnog direktora Zaklade Europeana) i profesora Wolfganga Muellera sa Sveučilišta u Beču, koji su raspravljali o padu željezne zavjese i važnosti materijala iz mnoštva za obrazovni i istraživački sektor.

Natjecanje je održano između timova, a skupine od najviše šest osoba natjecale su se za transkripciju što više dokumenata u roku od 90 minuta. Sudionici su imali jedinstvenu priliku raditi s izvornim dokumentima iz doba pada željezne zavjese i postati sastavni dio procesa digitalizacije tih povijesnih materijala. Dokumenti na njemačkom, engleskom, rumunjskom, francuskom, latvijskom i litavskom jeziku bili su spremni za prijepis. Pobjednici su bili oni koji su prepisali najviše likova i pridonijeli najviše oznaka za ljude i lokacije u roku.
Nakon ubrzanog natjecanja, Mircea Diaconu i Vlad Vasiliu - dva sudionika rumunjske revolucije 1989. - razgovarali su s timovima, podijelili svoja iskustva iz tog razdoblja, pa čak i predstavili izvorne dokumente. Naš posljednji gost bila je prvakinja Transcribathona iz Europeane 1914-1918, Eva Anna Welles, koja je raspravljala o važnosti sudjelovanja u inicijativama crowdsourcinga.
Tijekom ovog događanja sudionici su prepisali više od 60 000 znakova iz 105 dokumenata smještenih na Europeani, što je divno postignuće!

Budite dio kulturnog nasljeđa
Svatko se može pridružiti zajednici transcribathon.eu kako bi obogatio materijal kulturne baštine i natjecao se s drugim povjesničarima volonterima kako bi se našao na vrhu ljestvice transkriptera. Pridruživanje je besplatno, a projekti su otvoreni za sve - samo trebate račun na platformi!
Događanje je organizirano u okviru projekta Enrich Europeana i sufinancirano je sredstvima Instrumenta za povezivanje Europe Europske unije.
