Desde que comenzó el proyecto DE-BIAS en enero de 2023, los socios del proyecto han estado colaborando con diferentes comunidades para recopilar conocimientos para el desarrollo de un nuevo vocabulario que se sentará en el corazón de la herramienta DE-BIAS. El vocabulario nace de las sesiones de colaboración y creación conjunta con las comunidades pertinentes, lo que refleja el compromiso del proyecto de examinar el lenguaje problemático y mejorar los metadatos del patrimonio cultural en tres ámbitos: identidad etno-religiosa, identidad sexual y de género y pasado colonial.
Como parte de este trabajo, el Instituto Holandés para el Sonido y la Visión (NISV) se ha embarcado en un viaje de colaboración con miembros de la comunidad holandesa de Suriname. Durante tres sesiones, los participantes profundizaron en materiales de archivo, refinando descripciones e infundiendo metadatos con un lenguaje preciso e inclusivo. El grupo fue diverso, abarcando diferentes edades, profesiones y antecedentes culturales, y nuestro miembro facilitador de la comunidad Sharma tomó la iniciativa en las sesiones.
Refinar y añadir términos
Durante estas sesiones, los participantes introdujeron numerosos términos de búsqueda nuevos y relevantes, incluidos nombres de lugares, nombres de empresas y términos culturales relacionados con la vestimenta tradicional, alimentos, rituales y religión. Por ejemplo, al analizar un clip de Polygoon Journaal (nombre colectivo de los noticiarios holandeses) que representa el Mercado Central de Paramaribo, los participantes reconocieron la vestimenta tradicional de las mujeres, señalando términos como 'orhni', 'koto', 'angisa' (anisa), 'pangi' y 'sari' que se agregarán como términos de búsqueda.
Esto puso de relieve brechas significativas en las descripciones existentes del material mostrado, lo que a su vez demostró el valor de las sesiones de co-creación en descripciones enriquecedoras para que sean más buscables y accesibles para las comunidades relevantes. La incorporación de tales aspectos culturales y conocimientos en los metadatos hará que la información previamente ausente sea visible y detectable.
Contextualizar el lenguaje y la historia
Las discusiones en torno al clip también revelaron una preferencia entre los participantes por contextualizar el lenguaje ofensivo en lugar de reemplazarlo por completo. Como dijo Sharma: «La gente lo entiende, las cosas cambian a lo largo de los años, pero es necesario explicar por qué se escribió así en aquel entonces... Creo que la adición es mucho más importante para la comprensión y para la búsqueda [que la alteración]. Es como los libros de historia: no se puede reescribir el historial, pero siempre se puede aplicar ese tipo de adenda o añadirla».
Como tal, los participantes se mostraron a favor de mantener términos originales obsoletos para los grupos de población representados en imágenes históricas, seguidos de una declaración que reconociera la terminología actual.
Otro ejemplo surgió durante el análisis de un Polygoon Journal de 1975, que documenta la migración surinamesa a los Países Bajos. Los participantes identificaron una inexactitud histórica en la descripción, que atribuía la migración masiva únicamente al «creciente desempleo» en Surinam. Los participantes señalaron que esta descripción pasó por alto las turbulencias sociopolíticas y las tensiones étnicas que precipitan esta ola de migración. Describieron los trastornos políticos, las disparidades económicas y el malestar social como importantes catalizadores de la migración. Sus ideas corrigieron las inexactitudes históricas y las experiencias vividas en primer plano, enriqueciendo el registro de archivo con verdades multifacéticas.
Al reflexionar sobre esto, Sharma siente que las sesiones mostraron lo mucho que todavía estamos aprendiendo ahora de la historia compartida entre los Países Bajos y Surinam: «Fue hermoso ver que los participantes más jóvenes y los mayores sabían cómo encontrarse en este grupo, que todos aprendimos mucho entre nosotros. No solo ustedes [NISV] de nosotros, sino también nosotros los unos de los otros. Fue hermoso pasar de todas esas respuestas emocionales a las descripciones y, a partir de ahí, descubrir: «Está bien, bueno, esto falta y eso necesita ser complementado». Esa es una conclusión realmente agradable para todas esas sesiones. ¡Un poco de cultura narrativa!»

La importancia de la participación de la comunidad
Las ideas de las sesiones demuestran aún más la importancia de la participación de la comunidad para abordar el material sensible y garantizar la representación cultural dentro de los registros de archivo. Analizar el material de archivo destapó un desafío: la unilateralidad de las descripciones y metadatos existentes. En sus reflexiones críticas, los participantes iluminaron silencios y omisiones, abordando inexactitudes y distorsiones históricas dentro de los registros de archivo en lugar de matices lingüísticos. En general, las sesiones muestran el potencial transformador del compromiso colaborativo para mitigar los sesgos y fomentar la representación inclusiva del patrimonio cultural.
Como señaló Sharma: «[Involucrar a la comunidad de esta manera] es un primer paso para enriquecer no solo esas descripciones, sino también profundizar en la historia y los archivos. Para decir, "oye, espera un minuto", todavía hay mucho que sacar de lo que tenemos ahora. Incluso si [los resultados] todavía no son para esta generación, sino para las generaciones emergentes».
Involúcrate
Estas conversaciones han demostrado ser vitales para inspirar interacciones significativas y respetuosas con los grupos comunitarios alrededor de los facilitadores. Los eventos de co-creación que surgirán como una manifestación de esas interacciones están previstos para 2024.
Puede descubrir más sobre el proyecto De-Bias - y todos sus recursos - en la página del proyecto.
