Europeana Collections innehåller material från gallerier, bibliotek, arkiv och museer i alla 28 EU-länder - med mera. Webbplatsen kan navigeras på 27 språk, och det är enkelt att söka efter objekt som beskrivs på ditt eget språk. Den pågående utvecklingen kommer att hjälpa människor att hitta det de letar efter – även om det beskrivs på ett annat språk.
Sammanlagt används 37 språk för att beskriva samlingarna. Men mer än hälften av allt material (57%) använder ett av bara fem språk - engelska, tyska, holländska, norska eller franska.
När det finns lämplig information tillgänglig används etablerade ordförråd (andra uppsättningar data) för att koppla in extra information till en samlingspost, t.ex. flerspråkiga etiketter eller olika varianter av namn för personer och platser. Detta gör det lättare för människor att söka efter och hitta föremål på Europeana Collections. Några exempel på dessa ordförråd är Art & Architecture Thesaurus (Getty Research Institute), DBpedia och Wikidata.
Kvalitetsstandarden Europeana Publishing Framework har nyligen setts över för att uppmuntra de personer som arbetar med metadata att inkludera element som titlar översatta till flera språk och kontextliknande platsnamn (som i sig är flerspråkiga) samt viktiga språktaggar för att visa vilket språk som används. Med dessa taggar kan mer automatiska länknings- och översättningsprocesser implementeras.
Europeanas partner arbetar för att översätta viktiga dokument som Europeanas publiceringsramverk och Europeanas rättighetsförklaringar till fler språk så att de yrkesverksamma som använder dem får en bättre förståelse för dem.
Att göra Europeana mer flerspråkigt är en prioritering. Under det gångna året genomförde vi ett pilotprojekt med eTranslation-teamet - ett annat EU-finansierat DSI-projekt. Vi bygger nu vidare på detta pilotprojekt med ytterligare experimentverksamhet i syfte att dra nytta av projektets potential för automatisk översättning för Europeana.
Under ett tvådagarsevenemang i oktober under Finlands EU-ordförandeskap kommer Europeana Foundation och undervisnings- och kulturministeriet att fokusera på behov, förväntningar och vägar framåt för flerspråkighet i det digitala kulturarvet.
