Europeana kolekcijās ir materiāli no galerijām, bibliotēkām, arhīviem un muzejiem visās 28 ES dalībvalstīs. Tīmekļa vietni var pārlūkot 27 valodās, un ir viegli meklēt vienumus, kas aprakstīti jūsu dzimtajā valodā. Notiekošie notikumi palīdzēs cilvēkiem atrast to, ko viņi meklē, pat ja tas ir aprakstīts citā valodā.
Kopumā 37 valodas tiek izmantotas, lai aprakstītu kolekcijas. Tomēr vairāk nekā puse no visa materiāla (57%) izmanto vienu no tikai piecām valodām - angļu, vācu, holandiešu, norvēģu vai franču.
Ja ir pieejama atbilstoša informācija, tiek izmantotas vispāratzītas vārdnīcas (citas datu kopas), lai papildu informāciju sasaistītu ar kolekcijas vienumu, piemēram, daudzvalodu etiķetes vai dažādi cilvēku un vietu vārdu varianti. Tādējādi cilvēkiem ir vieglāk meklēt un atrast vienumus Europeana kolekcijās. Daži šo vārdnīcu piemēri ir Art & Arhitektūras tēzaurs (Getty Research Institute), DBpedia un Wikidata.
Kvalitātes standarts Europeana Publishing Framework nesen tika pārskatīts, lai mudinātu cilvēkus, kas strādā ar metadatiem, iekļaut tādus elementus kā vairākās valodās tulkoti nosaukumi un konteksts, piemēram, vietvārdi (kas paši ir daudzvalodīgi), kā arī svarīgas valodas birkas, lai parādītu, kura valoda tiek izmantota. Izmantojot šos tagus, var ieviest automātiskākus sasaistes un tulkošanas procesus.
Europeana partneri strādā pie nozīmīgu dokumentu, piemēram, Europeana publicēšanas sistēmas un Europeana paziņojumu par tiesībām, tulkošanas vairākās valodās, lai profesionāļi, kas tos izmanto, tos labāk saprastu.
Prioritāte ir padarīt Europeana daudzvalodīgāku. Pagājušajā gadā mēs kopā ar eTranslation komandu īstenojām izmēģinājuma projektu, kas ir vēl viens Eiropas Savienības finansēts DVI projekts. Tagad mēs balstāmies uz šo izmēģinājuma projektu ar turpmākiem eksperimentu pasākumiem, lai izmantotu projekta automātiskās tulkošanas potenciālu Europeana vajadzībām.
Eiropas Savienības Padomes Somijas prezidentūras laikā oktobrī notiks divu dienu pasākums, kurā Europeana fonds un Somijas Izglītības un kultūras ministrija pievērsīsies vajadzībām, cerībām un turpmākajai virzībai attiecībā uz daudzvalodību digitālā kultūras mantojuma jomā.
