Colecțiile Europeana conțin materiale din galerii, biblioteci, arhive și muzee din toate cele 28 de țări membre ale UE - și multe altele. Site-ul poate fi navigat în 27 de limbi și este ușor să căutați elemente descrise în limba dumneavoastră. Evoluțiile în curs îi vor ajuta pe oameni să găsească ceea ce caută, chiar dacă este descris într-o altă limbă.
În total, 37 de limbi sunt folosite pentru a descrie colecțiile. Cu toate acestea, mai mult de jumătate din întregul material (57%) utilizează una dintre cele cinci limbi - engleza, germana, olandeza, norvegiana sau franceza.
Atunci când există informații adecvate disponibile, vocabularele stabilite (alte seturi de date) sunt utilizate pentru a lega informații suplimentare de un element de colectare, cum ar fi etichete multilingve sau diferite variante de nume pentru persoane și locuri. Acest lucru facilitează căutarea și găsirea de articole în colecțiile Europeana. Câteva exemple ale acestor vocabulare sunt Art & amp; Arhitectura Thesaurus (Institutul de Cercetare Getty), DBpedia și Wikidata.
Standardul de calitate, Europeana Publishing Framework, a fost revizuit recent pentru a încuraja persoanele care lucrează la metadate să includă elemente precum titluri traduse în mai multe limbi și contexte precum nume de locuri (care sunt ele însele multilingve), precum și etichete lingvistice importante pentru a arăta ce limbă este utilizată. Cu aceste etichete prezente, pot fi implementate mai multe procese automate de conectare și traducere.
Partenerii Europeana depun eforturi pentru a traduce documente semnificative, cum ar fi Cadrul de publicare Europeana și declarațiile privind drepturile Europeana, în mai multe limbi, astfel încât profesioniștii care le utilizează să le înțeleagă mai bine.
Sporirea multilingvismului în Europeana este o prioritate. În ultimul an, am desfășurat un proiect-pilot împreună cu echipa eTranslation - un alt proiect DSI finanțat de Uniunea Europeană. În prezent, ne bazăm pe acest proiect-pilot cu activități de experimentare suplimentare pentru a profita de potențialul de traducere automată al proiectului pentru Europeana.
În cadrul unui eveniment de două zile care va avea loc în luna octombrie, sub președinția finlandeză a Consiliului UE, Fundația Europeana și Ministerul Educației și Culturii din Finlanda se vor concentra asupra nevoilor, așteptărilor și căilor de urmat în ceea ce privește multilingvismul în patrimoniul cultural digital.
