Europeana Collections contém material de galerias, bibliotecas, arquivos e museus em todos os 28 países membros da UE - e muito mais. O sítio Web pode ser consultado em 27 línguas e é fácil procurar elementos descritos na sua própria língua. Os desenvolvimentos em curso ajudarão as pessoas a encontrar o que procuram, mesmo que seja descrito noutra língua.
No total, são utilizadas 37 línguas para descrever as coleções. No entanto, mais da metade de todo o material (57%) usa uma das cinco línguas - inglês, alemão, holandês, norueguês ou francês.
Quando há informações adequadas disponíveis, vocabulários estabelecidos (outros conjuntos de dados) são usados para vincular informações adicionais a um item de coleção, como rótulos multilingues ou diferentes variantes de nomes para pessoas e locais. Deste modo, é mais fácil para as pessoas procurarem e encontrarem artigos nas Coleções Europeana. Alguns exemplos destes vocabulários são o Art & Architecture Thesaurus (Getty Research Institute), DBpedia e Wikidata.
A norma de qualidade, Europeana Publishing Framework, foi recentemente revista para incentivar as pessoas que trabalham com metadados a incluírem elementos como títulos traduzidos para várias línguas e contextos como nomes de lugares (que são eles próprios multilingues), bem como etiquetas linguísticas importantes para mostrar qual a língua que está a ser utilizada. Com estas tags presentes, processos de vinculação e tradução mais automáticos podem ser implementados.
Os parceiros da Europeana estão a trabalhar para traduzir documentos importantes, como o quadro editorial da Europeana e as declarações de direitos da Europeana, para mais línguas, para que os profissionais que os utilizam os compreendam melhor.
Tornar a Europeana mais multilingue é uma prioridade. No ano passado, realizámos um projeto-piloto com a equipa eTranslation - outro projeto DSI financiado pela União Europeia. Estamos agora a tirar partido desse projeto-piloto com novas atividades de experimentação, com vista a tirar partido do potencial de tradução automática do projeto para a Europeana.
Durante um evento de dois dias, em outubro, sob a Presidência finlandesa do Conselho da UE, a Fundação Europeana e o Ministério da Educação e da Cultura finlandês centrar-se-ão nas necessidades, expectativas e vias a seguir para o multilinguismo no património cultural digital.
