Az Europeana gyűjtemények az EU 28 tagállamának galériáiból, könyvtáraiból, levéltáraiból és múzeumaiból származó anyagokat tartalmaznak. A honlapon 27 nyelven lehet navigálni, és könnyen rákereshet a saját nyelvén leírt elemekre. A folyamatban lévő fejlesztések segíteni fogják az embereket abban, hogy megtalálják, amit keresnek – még akkor is, ha más nyelven írják le.
Összesen 37 nyelvet használnak a gyűjtemények leírására. Az összes anyag több mint fele (57%) azonban az öt nyelv egyikét használja - angol, német, holland, norvég vagy francia.
Ha megfelelő információk állnak rendelkezésre, a létrehozott szókészleteket (más adatkészleteket) arra használják, hogy további információkat kapcsoljanak egy gyűjteményelemhez, például többnyelvű címkékhez vagy a személyek és helyek nevének különböző változataihoz. Ez megkönnyíti az Europeana gyűjteményekben található tárgyak keresését és megtalálását. Néhány példa ezekre a szókincsekre: Art & Architecture Thesaurus (Getty Research Institute), DBpedia és Wikidata.
A minőségi szabványt, az Europeana közzétételi keretrendszert a közelmúltban felülvizsgálták annak érdekében, hogy a metaadatokon dolgozó személyeket arra ösztönözzék, hogy olyan elemeket tartalmazzanak, mint a több nyelvre lefordított címek és a kontextus, például a helynevek (amelyek maguk is többnyelvűek), valamint fontos nyelvi címkék, amelyek megmutatják, hogy melyik nyelvet használják. Ezekkel a címkékkel automatikusabb összekapcsolási és fordítási folyamatok valósíthatók meg.
Az Europeana partnerei azon dolgoznak, hogy több nyelvre lefordítsák az olyan jelentős dokumentumokat, mint az Europeana közzétételi kerete és az Europeana jognyilatkozatai, hogy az azokat használó szakemberek jobban megértsék azokat.
Prioritást jelent az Europeana többnyelvűbbé tétele. Az elmúlt évben kísérleti projektet hajtottunk végre az eTranslation csapattal - egy másik, az Európai Unió által finanszírozott DSI projekttel. Erre a kísérleti projektre építve további kísérleti tevékenységeket folytatunk annak érdekében, hogy kihasználjuk a projekt automatikus fordítási potenciálját az Europeana számára.
Az Európai Unió Tanácsának finn elnöksége alatt idén októberben megrendezésre kerülő kétnapos rendezvényen az Europeana Alapítvány és a finn oktatási és kulturális minisztérium a digitális kulturális örökség többnyelvűségével kapcsolatos igényekre, elvárásokra és további lépésekre összpontosít.
