V drugem letniku podiplomskega študija specializiranega prevajanja in tolmačenja v Budimpešti sem se prijavil na pripravništvo za prevajanje pri fundaciji Europeana, ki se je izkazalo za resnično bogato izkušnjo. V treh mesecih dela v ekipi za vključevanje občinstva sem imel priložnost izboljšati svoje spretnosti in raziskati nove vidike prevajanja, medtem ko sem se potapljal v bogato kulturno dediščino Evrope.
Pripovedovanje zgodb o kulturni dediščini
Ena od glavnih zanimivosti tega pripravništva zame je bil prispevek k nečemu, kar verjamem, da je resnično pomembno: omogočanje dostopa do kulturne dediščine ljudem iz različnih okolij. Odkrivanje bogate tapiserije evropskih narodov, kultur in jezikov z vsebinami, ki so na voljo na Europeana.eu, je okrepilo moje prepričanje, da je komunikacija med kulturami močno orodje za zbliževanje, in povečalo mojo predanost prevajanju in tolmačenju kot poklicu.
Ena od mojih nalog je bila prevajanje sedmih nasvetov za digitalno pripovedovanje zgodb v madžarščino – koristnega vodnika o tem, kako na spletu povedati zanimive in navdihujoče zgodbe s kulturno dediščino.
V skupini za vključevanje občinstva sem dobil vpogled v to, koliko dela je potrebnega za dostopnost kulturne dediščine, in imel priložnost prispevati s prevajanjem vsebin v madžarščino.
Prevajanje o različnih in navdihujočih temah
V prvi polovici prakse sem se osredotočila predvsem na uredništvo in prevedla več kot 30 zgodb v madžarščino. To je znatno razširilo madžarske vsebine na Europeana.eu.
Zaradi dejstva, da te zgodbe zajemajo zelo raznolike teme, so bile moje izkušnje zanimive in bogate. Kot prevajalka, ki bo kmalu specializirana, je bila velika priložnost in izziv, da se na kratko poglobim v različne teme. Ne glede na to, ali gre za raziskovanje značilnosti umetniških gibanj po vsej Evropi, spoznavanje življenja olimpijskega prvaka in njegovega športa, razumevanje tehnik proizvodnje keramike ali odkrivanje zgodovine kulinaričnih tradicij, je vsak prevod ponudil novo perspektivo.
Eden od vidikov, ki mi je bil še posebej všeč, je bil, da je med pripravništvom potekal mesec zgodovine žensk in da sem lahko prevedla številne zgodbe o znanih in manj znanih, a enako izjemnih ženskah, kot so Marie Skłodowska Curie, Lilly Steinschneider in Tina Blau. To mi je dalo priložnost, da sem spoznala pomembne ženske figure in njihovo delo skozi zgodovino, ki se mi je zdelo provokativno in navdihujoče.
Moje delo je vključevalo tudi pripravo slogovnega vodnika za prihodnje madžarske uredniške prevode. Čeprav še vedno poteka delo s številnimi drugimi jeziki, ki jih je treba še dokončati, je namen tega orodja izboljšati prevajalske postopke in zagotoviti doslednost na spletnem mestu, pri čemer opisuje ključne vidike, kot so terminologija, slog in oblikovanje.
Pregledovanje besedil spletnih strani za izboljšanje uporabniške izkušnje
Med pripravništvom sem se imel priložnost osredotočiti na precej drugačen, a kljub temu pomemben vidik večjezičnosti na Europeani: pregledovanje samodejnega prevajanja statičnih strani in vmesniških besedil na spletnem mestu. To ni bil le velik in ambiciozen projekt, temveč je zahteval tudi zelo drugačen pristop in spretnosti v primerjavi z uredniškimi prevodi. Medtem ko se strojno prevajanje hitro izboljšuje, ima še vedno svoje omejitve, ko gre za nianse določenega jezika. Zato menim, da bo pregled teh besedil znatno izboljšal uporabniško izkušnjo na Europeani.eu in imel ključno vlogo pri podpiranju razširjanja kulturne dediščine.
Dokončanje te prakse mi je zagotovilo resnične izkušnje s prevajanjem ter poklicne in osebne izkušnje, ki jih bom vzel s seboj, ko bom začel svojo kariero kot prevajalec in tolmač. Zelo sem hvaležen ekipi za vključevanje občinstva za njihovo toplo dobrodošlico, zlasti mojima nadzornikoma Adrianu Murphyju in Maggyju Szynkielewski, katerih navdušenje in podpora sta me vodila skozi te tri mesece.
Prijavite se za pripravništvo
Ali vas navdihujejo izkušnje Anne in bi želeli prispevati k večjezičnemu uvodniku Europeane? Fundacija Europeana trenutno ponuja tri poletne prakse za študente prevajalskih študij – izvedite več in se prijavite do 16. maja!
