Agus mé ag dul isteach sa dara bliain de mo chuid staidéir iarchéime san aistriúchán agus san ateangaireacht speisialaithe i mBúdaipeist, rinne mé iarratas ar intéirneacht aistriúcháin le Fondúireacht Europeana, ar eispéireas fíorshaibhrithe é. Le linn mo thrí mhí ag obair san Fhoireann Rannpháirtíochta Lucht Féachana, bhí an deis agam feabhas a chur ar mo chuid scileanna agus gnéithe nua den aistriúchán a fhiosrú agus mé ag tumadh isteach in oidhreacht shaibhir chultúrtha na hEorpa.
Scéalta faoin oidhreacht chultúrtha a insint
Ceann de phríomhnithe na hintéirneachta seo domsa ná cur le rud éigin a chreidim atá fíor-thábhachtach: an oidhreacht chultúrtha a chur ar fáil do dhaoine a bhfuil cúlraí éagsúla acu. Trí thaipéis shaibhir náisiúin, chultúir agus theangacha na hEorpa a aimsiú tríd an ábhar a chuirtear ar fáil ar Europeana.eu, neartaíodh mo thuairim gur uirlis chumhachtach í an chumarsáid ar fud na gcultúr chun sinn a thabhairt níos gaire dá chéile agus chun mo thiomantas don aistriúchán agus don ateangaireacht mar ghairm a mhéadú.
I measc na gcúraimí a bhí orm bhí na Seacht leid maidir le scéalaíocht dhigiteach a aistriú go hUngáiris – treoir úsáideach maidir le conas scéalta tarraingteacha spreagúla a insint leis an oidhreacht chultúrtha ar líne.
Agus mé ag obair san Fhoireann Rannpháirtíochta Lucht Féachana, fuair mé léargas ar an méid oibre a dhéantar chun an oidhreacht chultúrtha a dhéanamh inrochtana agus bhí an deis agam rannchuidiú trí ábhar a aistriú go hUngáiris.
Ag aistriú ar thopaicí éagsúla spreagúla
Sa chéad leath de mo chuid intéirneachta, dhírigh mé go príomha ar eagarthóireacht, ag aistriú os cionn 30 scéal go hUngáiris. Chuir sé sin go mór le hábhar na hUngáire ar Europeana.eu.
Ós rud é go gcuimsíonn na scéalta seo ábhair an-éagsúil, bhí mo thaithí suimiúil agus saibhrithe. Mar aistritheoir speisialaithe a bhí ann go luath, ba dheis agus dúshlán iontach é mé féin a thumadh go hachomair in ábhair éagsúla. Cibé acu iniúchadh a dhéanamh ar shaintréithe gluaiseachtaí ealaíne ar fud na hEorpa, foghlaim faoi shaol curadh Oilimpeach agus a spórt, teicnící táirgthe ceirmeacha a thuiscint nó an stair atá taobh thiar de thraidisiúin chócaireachta a nochtadh, chuir gach aistriúchán dearcadh nua ar fáil.
Gné amháin a thaitin go háirithe liom ná gur tharla Mí Staire na mBan le linn m’intéirneachta, agus bhí mé in ann go leor scéalta a aistriú faoi mhná cáiliúla chomh maith le mná nach bhfuil chomh cáiliúil céanna ach atá chomh suntasach céanna, amhail Marie Skłodowska Curie, Lilly Steinschneider agus Tina Blau. Thug sé seo an deis dom aithne a chur ar fhigiúirí suntasacha ban agus ar a gcuid oibre le linn na staire, rud a cheap mé a bhí spreagúil agus spreagúil.
Bhain mo chuid oibre freisin le treoir stíle a ullmhú le haghaidh aistriúcháin eagarthóireachta Ungáirise amach anseo. Cé go bhfuil obair idir lámha fós le go leor teangacha eile atá fós le cur i gcrích, tá sé mar aidhm ag an uirlis seo próisis aistriúcháin a fheabhsú agus comhsheasmhacht a chinntiú ar fud an tsuímh ghréasáin, ag cur síos ar phríomhcheisteanna amhail téarmaíocht, stíl agus formáidiú.
Téacsanna suímh gréasáin a athbhreithniú chun eispéireas an úsáideora a fheabhsú
Le linn m’intéirneachta, bhí an deis agam díriú ar ghné an-difriúil ach, mar sin féin, ar ghné thábhachtach den ilteangachas in Europeana: athbhreithniú a dhéanamh ar an aistriúchán uathoibríoch ar leathanaigh statacha agus ar théacsanna comhéadain ar fud an tsuímh gréasáin. Ní hamháin gur tionscadal ollmhór uaillmhianach é seo ach bhí cur chuige agus tacar scileanna an-difriúil ag teastáil uaidh freisin i gcomparáid le haistriúcháin eagarthóireachta. Cé go bhfuil aistriúchán meaisín ag feabhsú go tapa, tá a theorainneacha fós aige maidir le nuances teanga ar leith. Dá bhrí sin, creidim go gcuirfidh athbhreithniú na dtéacsanna sin feabhas suntasach ar eispéireas an úsáideora ar Europeana.eu agus go mbeidh ról lárnach aige maidir le tacú le scaipeadh na hoidhreachta cultúrtha.
Tríd an intéirneacht seo a chur i gcrích, tugadh fíorthaithí dom ar an aistriúchán agus ar thaithí ghairmiúil agus phearsanta araon, taithí a thabharfaidh mé liom agus mé ag tosú amach i mo ghairm mar aistritheoir agus mar ateangaire. Táim an-bhuíoch den Fhoireann Rannpháirtíochta Lucht Féachana as a bhfáilte chroíúil, go háirithe do mo mhaoirseoirí Adrian Murphy agus Maggy Szynkielewska, ar threoraigh a ndíograis agus a dtacaíocht mé le linn na dtrí mhí seo.
Iarratas a dhéanamh ar intéirneacht
An bhfuil tú spreagtha ag taithí Anna agus ar mhaith leat cur le heagarthóireacht ilteangach Europeana? Tá trí intéirneacht samhraidh do mhic léinn i Léann an Aistriúcháin á dtairiscint ag Fondúireacht Europeana faoi láthair – faigh tuilleadh eolais agus déan iarratas faoin 16 Bealtaine!
