Čo robíme
V rámci ďalších krokov na dosiahnutie pokroku vo viacjazyčnom dosahu Europeany sme zostavili technický diskusný dokument, ktorý ponúka niekoľko návrhov na zlepšenie viacjazyčných aspektov portálu zbierok Europeany. Tento dokument predstavuje náš súčasný prístup k vyhľadávaniu, prehliadaniu a zobrazovaniu rôznych typov prekladateľných údajov, ktoré Europeana uchováva (objektné metaúdaje, textové objekty, redakčný obsah, používateľské rozhranie), a navrhuje nové spôsoby rozvoja týchto aspektov.
Navrhuje sa v ňom napríklad používanie viacjazyčného vedomostného grafu založeného na existujúcich prepojených zdrojoch údajov vrátane viacjazyčných slovníkov dostupných v našej doméne s cieľom zlepšiť viacjazyčnú výkonnosť nášho vyhľadávača založeného na metaúdajoch. Automatický preklad (do angličtiny) by sa mohol použiť pre metaúdaje, ktoré nie sú pokryté vedomostným grafom, a systematicky pre plnotextový obsah (napríklad noviny), ktorý je ťažšie zosúladiť s vedomostným grafom.
Pokračujeme aj v skúmaní príležitostí, ktoré ponúkajú nové technológie, ako je automatická prekladateľská služba Európskej komisie eTranslation, a skúmame výzvy, ktorým bude Europeana a širšie odvetvie kultúrneho dedičstva čeliť pri budovaní viacjazyčných systémov, ktoré môžu byť prínosom pre našich používateľov a zainteresované strany. Viac o našom prístupe k viacjazyčnosti si môžete prečítať v predchádzajúcom článku Pro.
Ako môžete pomôcť?
Každý v komunite Europeany - aj mimo nej - môže prispieť k budovaniu viacjazyčných systémov pre digitálne kultúrne dedičstvo a chceli by sme vás vyzvať, aby ste prispeli dvoma spôsobmi.
Náš technický diskusný dokument o zlepšení viacjazyčných aspektov portálu Europeana Collections sme sprístupnili všetkým a vyzývame vás, aby ste nám do 15. januára zaslali spätnú väzbu k týmto návrhom. Vyjadrite sa buď priamo v dokumente, alebo nám pošlite e-mail a podeľte sa o svoje myšlienky.
Pomôcť môžete aj zdieľaním akýchkoľvek údajov týkajúcich sa kultúrneho dedičstva, ktoré obsahujú text alebo metaúdaje v prirodzenom jazyku, so službou Európskej komisie eTranslation. Služba eTranslation je založená na umelej inteligencii a kvalita tejto technológie sa výrazne zlepší, keď ju možno vyškoliť vhodnými údajmi. Kultúrne dedičstvo je však doteraz nedostatočne zastúpené v zdrojoch odbornej prípravy, čo znamená, že služba je menej dobre vybavená na spracovanie osobitných aspektov údajov o kultúrnom dedičstve. S cieľom pomôcť napraviť túto rovnováhu sa inštitúcie správy kultúrneho dedičstva vyzývajú, aby prispeli svojimi vlastnými údajmi do rezervy odbornej prípravy.
Každý súbor údajov je vítaný, hoci viacjazyčné údaje sú samozrejme vysoko cenené. Svoje údaje môžete zdieľať prostredníctvom platformy ELRC-SHARE; nezabudnite uviesť, že váš súbor údajov je relevantný pre infraštruktúru digitálnych služieb Europeany! Ak máte otázky, môžete nás tiež kontaktovať a my vám radi pomôžeme a spojíme sa s príslušnými ľuďmi.
