Това, което правим
Като част от следващите стъпки за постигане на напредък в многоезичния обхват на Europeana изготвихме технически документ за обсъждане, в който се предлагат няколко предложения за подобряване на многоезичните аспекти на портала Europeana Collections. Настоящият документ представя настоящия ни подход за работа с търсенето, разглеждането и показването на различните видове транслационни данни, които Europeana съхранява (обектни метаданни, текстови обекти, редакционно съдържание, потребителски интерфейс), и предлага нови начини за развитие на тези аспекти.
Например в него се предлага използването на многоезична графика на знанията, изградена в допълнение към съществуващите свързани източници на данни, включително многоезични речници, налични в нашата област, за да се подобри многоезичната ефективност на нашата търсачка, основана на метаданни. Автоматичният превод (на английски език) може да се използва за метаданните, които не са обхванати от графиката на знанието, и систематично за пълнотекстово съдържание (като вестници), което е по-трудно да се приведе в съответствие с графиката на знанието.
Продължаваме също така да проучваме възможностите, предлагани от новите технологии, като например услугата за автоматичен превод eTranslation на Европейската комисия, и да проучваме предизвикателствата, пред които ще бъдат изправени Europeana и по-широкият сектор на културното наследство, докато изграждаме многоезични системи, които могат да бъдат от полза за нашите потребители и заинтересовани страни. Можете да прочетете повече за нашия подход към многоезичието в предишна публикация в Pro.
Как можете да помогнете?
Всеки в общността на Europeana - и извън нея - може да допринесе за изграждането на многоезични системи за цифрово културно наследство и бихме искали да Ви поканим да дадете своя принос по два начина.
Направихме нашия технически документ за обсъждане относно подобряването на многоезичните аспекти на портала Europeana Collections отворен за всички и Ви приканваме да ни изпратите отзивите си по тези предложения до 15 януари. Моля, коментирайте директно в документа или ни пишете, за да споделим вашите мисли.
Можете също така да помогнете, като споделите с услугата eTranslation на Европейската комисия всички данни, свързани с културното наследство, които съдържат текст или метаданни на естествен език. eTranslation се основава на изкуствен интелект и качеството на тази технология се подобрява значително, когато може да бъде обучена с подходящи данни. Към днешна дата обаче културното наследство е недостатъчно представено в ресурсите за обучение, което означава, че услугата не е достатъчно добре оборудвана, за да се справя със специфичните аспекти на данните за културното наследство. За да се подпомогне възстановяването на този баланс, институциите в областта на културното наследство се приканват да предоставят свои собствени данни в обучителен фонд.
Всеки набор от данни е добре дошъл, въпреки че многоезичните данни, разбира се, са високо ценени. Можете да споделяте данните си чрез платформата ELRC-SHARE; не забравяйте да посочите, че вашият набор от данни е от значение за инфраструктурата за цифрови услуги на Europeana! Ако имате въпроси, можете да се свържете с нас и ние ще се радваме да ви помогнем и да ви свържем със съответните хора.
