Cosa stiamo facendo
Nell'ambito dei prossimi passi per progredire nella diffusione multilingue in Europeana, abbiamo elaborato un documento di discussione tecnico che offre diverse proposte per migliorare gli aspetti multilingue del portale Europeana Collections. Questo documento presenta il nostro attuale approccio per gestire la ricerca, la navigazione e la visualizzazione dei vari tipi di dati traducibili che Europeana detiene (metadati di oggetti, oggetti testuali, contenuti editoriali, interfaccia utente) e propone nuovi modi per sviluppare questi aspetti.
Ad esempio, suggerisce l'uso di un grafico delle conoscenze multilingue, basato su fonti di dati collegate esistenti, compresi i vocabolari multilingue disponibili nel nostro dominio, per migliorare le prestazioni multilingue del nostro motore di ricerca basato su metadati. La traduzione automatica (in inglese) potrebbe essere utilizzata per i metadati che non sono coperti dal knowledge graph e sistematicamente per i contenuti full-text (come i giornali) che sono più difficili da allineare con un knowledge graph.
Continuiamo inoltre a esplorare le opportunità offerte dalle nuove tecnologie, come il servizio di traduzione automatica eTranslation della Commissione europea, ed esaminiamo le sfide che Europeana e il più ampio settore del patrimonio culturale dovranno affrontare mentre costruiamo sistemi multilingue a beneficio dei nostri utenti e delle parti interessate. Puoi leggere di più sul nostro approccio al multilinguismo in un precedente post Pro.
Come puoi aiutarmi?
Tutti nella comunità Europeana - e non solo - possono contribuire alla costruzione di sistemi multilingue per il patrimonio culturale digitale, e vorremmo invitarvi a contribuire in due modi.
Abbiamo aperto a tutti il nostro documento di discussione tecnico sul miglioramento degli aspetti multilingue del portale Europeana Collections e vi invitiamo a inviarci il vostro feedback su queste proposte entro il 15 gennaio. Si prega di commentare direttamente nel documento o di inviarci un'e-mail per condividere i vostri pensieri.
Puoi anche contribuire condividendo con il servizio eTranslation della Commissione europea tutti i dati relativi al patrimonio culturale che contengono testo in linguaggio naturale o metadati. eTranslation si basa sull'intelligenza artificiale e la qualità di questa tecnologia è notevolmente migliorata quando può essere formata con dati adeguati. Ma ad oggi, il patrimonio culturale è sottorappresentato nelle risorse di formazione, il che significa che il servizio è meno attrezzato per gestire gli aspetti specifici dei dati sul patrimonio culturale. Per contribuire a riequilibrare tale equilibrio, gli istituti di tutela del patrimonio culturale sono invitati a fornire i propri dati in un pool di formazione.
Qualsiasi set di dati è il benvenuto, anche se i dati multilingue sono ovviamente molto apprezzati. È possibile condividere i propri dati attraverso la piattaforma ELRC-SHARE; non dimenticare di indicare che il tuo set di dati è pertinente per l'infrastruttura di servizi digitali di Europeana! Se avete domande potete anche contattarci e saremo lieti di aiutarvi e mettervi in contatto con le persone interessate.
