X'qed nagħmlu
Bħala parti mill-passi li jmiss biex isir progress fl-ilħuq multilingwi fl-Europeana, ħejjejna dokument ta’ diskussjoni teknika li joffri diversi proposti għat-titjib tal-aspetti multilingwi tal-portal tal-Kollezzjonijiet tal-Europeana. Dan id-dokument jippreżenta l-approċċ attwali tagħna għall-immaniġġjar tat-tiftix, l-ibbrawżjar u l-wiri tad-diversi tipi ta’ data traduċibbli li l-Europeana żżomm (metadata tal-oġġetti, oġġetti testwali, kontenut editorjali, interfaċċa tal-utent) u jipproponi modi ġodda biex jiġu żviluppati dawn l-aspetti.
Pereżempju, jissuġġerixxi l-użu ta’ graff ta’ għarfien multilingwi, mibnija fuq sorsi ta’ data marbuta eżistenti inklużi vokabularji multilingwi disponibbli fid-dominju tagħna, biex tissaħħaħ il-prestazzjoni multilingwi tal-magna tat-tiftix tagħna bbażata fuq il-metadata. It-traduzzjoni awtomatika (għall-Ingliż) tista’ tintuża għall-metadata li mhijiex koperta mill-graff tal-għarfien, u b’mod sistematiku għall-kontenut b’test sħiħ (bħall-gazzetti) li huwa aktar diffiċli li jiġi allinjat ma’ graff tal-għarfien.
Aħna nkomplu wkoll nesploraw l-opportunitajiet offruti minn teknoloġija ġdida bħas-servizz tat-traduzzjoni awtomatika tal-eTranslation tal-Kummissjoni Ewropea u neżaminaw l-isfidi li l-Europeana u s-settur usa’ tal-wirt kulturali se jiffaċċjaw hekk kif nibnu sistemi multilingwi li jistgħu jkunu ta’ benefiċċju għall-utenti u l-partijiet ikkonċernati tagħna. Tista’ taqra aktar dwar l-approċċ tagħna għall-multilingwiżmu f’kariga Pro preċedenti.
Kif tista' tgħin?
Kulħadd fil-komunità tal-Europeana - u lil hinn minnha - jista' jikkontribwixxi għall-bini ta' sistemi multilingwi għall-wirt kulturali diġitali, u nixtiequ nistednuk tikkontribwixxi b'żewġ modi.
Għamilna d-dokument ta’ diskussjoni teknika tagħna dwar it-titjib tal-aspetti multilingwi tal-portal tal-Kollezzjonijiet tal-Europeana miftuħ għal kulħadd, u nistednuk tibgħatilna l-feedback tiegħek dwar dawn il-proposti sal-15 ta’ Jannar. Jekk jogħġbok ikkummenta direttament fid-dokument jew ibgħatilna email biex naqsmu l-ħsibijiet tiegħek.
Tista’ tgħin ukoll billi tikkondividi kwalunkwe data relatata mal-wirt kulturali li jkun fiha test jew metadata b’lingwa naturali mas-servizz tal-eTranslation tal-Kummissjoni Ewropea. L-eTranslation hija bbażata fuq l-Intelliġenza Artifiċjali u l-kwalità ta’ din it-teknoloġija tittejjeb ħafna meta tkun tista’ tiġi mħarrġa b’data xierqa. Iżda sal-lum, il-wirt kulturali huwa sottorappreżentat fir-riżorsi tat-taħriġ, li jfisser li s-servizz huwa inqas mgħammar tajjeb biex jittratta l-aspetti speċifiċi tad-data dwar il-wirt kulturali. Biex jgħinu fir-rimedju ta’ dan il-bilanċ, l-istituzzjonijiet tal-wirt kulturali huma mistiedna jikkontribwixxu d-data tagħhom stess f’ġabra ta’ taħriġ.
Kwalunkwe sett ta’ data huwa milqugħ, għalkemm id-data multilingwi hija naturalment apprezzata ħafna. Tista’ taqsam id-data tiegħek permezz tal-pjattaforma ELRC-SHARE; tinsiex tindika li s-sett tad-data tiegħek huwa rilevanti għall-Infrastruttura ta’ Servizzi Diġitali tal-Europeana! Jekk għandek xi mistoqsijiet tista' wkoll tikkuntattjana u aħna nkunu kuntenti li ngħinuk u npoġġuk f'kuntatt man-nies rilevanti.
