O que estamos a fazer
No âmbito dos próximos passos para fazer avançar o alcance multilingue na Europeana, elaborámos um documento de reflexão técnica que apresenta várias propostas para melhorar os aspetos multilingues do portal Europeana Collections. Este artigo apresenta a nossa abordagem atual para lidar com a pesquisa, navegação e visualização dos vários tipos de dados traduzíveis que a Europeana detém (metadados de objetos, objetos textuais, conteúdo editorial, interface do utilizador) e propõe novas formas de desenvolver estes aspetos.
Por exemplo, sugere a utilização de um gráfico de conhecimentos multilingue, construído em cima de fontes de dados interligadas existentes, incluindo vocabulários multilingues disponíveis no nosso domínio, para melhorar o desempenho multilingue do nosso motor de pesquisa baseado em metadados. A tradução automática (para inglês) pode ser utilizada para os metadados que não são abrangidos pelo gráfico de conhecimento e, sistematicamente, para o conteúdo de texto completo (como jornais) que é mais difícil de alinhar com um gráfico de conhecimento.
Continuamos também a explorar as oportunidades oferecidas pelas novas tecnologias, como o serviço de tradução automática eTranslation da Comissão Europeia, e a analisar os desafios que a Europeana e o setor do património cultural em geral enfrentarão à medida que construímos sistemas multilingues que podem beneficiar os nossos utilizadores e partes interessadas. Pode ler mais sobre a nossa abordagem ao multilinguismo numa publicação Pro anterior.
Como podes ajudar?
Todos na comunidade Europeana - e não só - podem contribuir para a construção de sistemas multilingues para o património cultural digital, e gostaríamos de convidá-lo a contribuir de duas formas.
Abrimos a todos o nosso documento de reflexão técnica sobre a melhoria dos aspetos multilingues do portal Europeana Collections e convidamo-lo a enviar-nos as suas observações sobre estas propostas até 15 de janeiro. Queira comentar diretamente no documento ou enviar-nos uma mensagem de correio eletrónico para partilhar as suas ideias.
Pode também ajudar partilhando quaisquer dados relacionados com o património cultural que contenham texto ou metadados em língua natural com o serviço eTranslation da Comissão Europeia. O eTranslation baseia-se na inteligência artificial e a qualidade desta tecnologia é consideravelmente melhorada quando pode ser treinada com dados adequados. Mas, até à data, o património cultural está sub-representado nos recursos de formação, o que significa que o serviço está menos bem equipado para lidar com os aspetos específicos dos dados do património cultural. Para ajudar a restabelecer este equilíbrio, as instituições responsáveis pelo património cultural são convidadas a contribuir com os seus próprios dados para uma reserva de formação.
Qualquer conjunto de dados é bem-vindo, embora os dados multilingues sejam, obviamente, altamente valorizados. Pode partilhar os seus dados através da plataforma ELRC-SHARE; não se esqueça de indicar que o seu conjunto de dados é pertinente para a infraestrutura de serviços digitais da Europeana! Se tiver dúvidas, pode também contactar-nos e teremos todo o gosto em ajudá-lo e colocá-lo em contacto com as pessoas relevantes.
