Što radimo
U okviru sljedećih koraka za postizanje višejezičnog dosega u Europeani sastavili smo dokument za tehničku raspravu u kojem se nudi nekoliko prijedloga za poboljšanje višejezičnih aspekata portala Europeana Collections. Ovaj rad predstavlja naš trenutni pristup za pretraživanje, pregledavanje i prikaz različitih vrsta prevodivih podataka koje Europeana čuva (metapodaci objekta, tekstualni objekti, urednički sadržaj, korisničko sučelje) i predlaže nove načine za razvoj tih aspekata.
Na primjer, predlaže se upotreba višejezičnog grafikona znanja, koji se temelji na postojećim povezanim izvorima podataka, uključujući višejezične rječnike dostupne u našoj domeni, kako bi se poboljšala višejezična učinkovitost naše tražilice koja se temelji na metapodacima. Automatski prijevod (na engleski) mogao bi se upotrijebiti za metapodatke koji nisu obuhvaćeni grafikonom znanja i sustavno za cjeloviti tekstualni sadržaj (kao što su novine) koji je teže uskladiti s grafikonom znanja.
Također nastavljamo istraživati mogućnosti koje nude nove tehnologije kao što je usluga automatskog prevođenja eTranslation Europske komisije i ispitujemo izazove s kojima će se Europeana i širi sektor kulturne baštine suočiti dok gradimo višejezične sustave koji mogu koristiti našim korisnicima i dionicima. Više o našem pristupu višejezičnosti možete pročitati u prethodnom Pro postu.
Kako ti možeš pomoći?
Svatko u zajednici Europeana i šire može doprinijeti izgradnji višejezičnih sustava za digitalnu kulturnu baštinu, a pozivamo vas da doprinesete na dva načina.
Dokument za tehničku raspravu o poboljšanju višejezičnih aspekata portala Europeana Collections učinili smo otvorenim za sve i pozivamo vas da nam do 15. siječnja pošaljete svoje povratne informacije o tim prijedlozima. Navedite komentar izravno u dokumentu ili nam pošaljite e-poruku kako biste podijelili svoja razmišljanja.
Možete pomoći i dijeljenjem svih podataka povezanih s kulturnom baštinom koji sadržavaju tekst na prirodnom jeziku ili metapodatke s uslugom eTranslation Europske komisije. eTranslation se temelji na umjetnoj inteligenciji, a kvaliteta te tehnologije znatno se poboljšava kad se može osposobiti odgovarajućim podacima. Međutim, kulturna baština dosad je nedovoljno zastupljena u resursima za osposobljavanje, što znači da je usluga manje opremljena za rješavanje posebnih aspekata podataka o kulturnoj baštini. Kako bi se ta ravnoteža popravila, institucije kulturne baštine pozivaju se da svoje podatke doprinesu bazi za osposobljavanje.
Svaki skup podataka je dobrodošao, iako su višejezični podaci naravno vrlo cijenjeni. Svoje podatke možete dijeliti putem platforme ELRC-SHARE; ne zaboravite navesti da je vaš skup podataka relevantan za infrastrukturu digitalnih usluga Europeane! Ako imate pitanja, možete nas kontaktirati, a mi ćemo vam rado pomoći i stupiti u kontakt s relevantnim ljudima.
