Was wir tun
Im Rahmen der nächsten Schritte zur Förderung der mehrsprachigen Reichweite in Europeana haben wir ein technisches Diskussionspapier zusammengestellt, das mehrere Vorschläge zur Verbesserung der mehrsprachigen Aspekte des Europeana Collections-Portals enthält. Dieser Beitrag stellt unseren aktuellen Ansatz für die Bearbeitung der Suche, Suche und Anzeige der verschiedenen Arten von übersetzbaren Daten vor, die Europeana hält (Objekt-Metadaten, Textobjekte, redaktionelle Inhalte, Benutzeroberfläche) und schlägt neue Wege vor, diese Aspekte zu entwickeln.
So wird beispielsweise vorgeschlagen, einen mehrsprachigen Wissensgraphen zu verwenden, der auf bestehenden verknüpften Datenquellen, einschließlich mehrsprachiger Vokabeln, die in unserem Bereich verfügbar sind, aufbaut, um die mehrsprachige Leistung unserer Metadaten-basierten Suchmaschine zu verbessern. Automatische Übersetzung (ins Englische) könnte für die Metadaten verwendet werden, die nicht vom Wissensgraphen abgedeckt werden, und systematisch für Volltextinhalte (wie Zeitungen), die schwieriger mit einem Wissensgraphen auszurichten sind.
Wir prüfen auch weiterhin die Möglichkeiten, die sich durch neue Technologien wie den automatischen Übersetzungsdienst eTranslation der Europäischen Kommission bieten, und untersuchen die Herausforderungen, denen sich Europeana und der breitere Kulturerbesektor beim Aufbau mehrsprachiger Systeme gegenübersehen werden, von denen unsere Nutzer und Interessenträger profitieren können. Sie können mehr über unseren Ansatz zur Mehrsprachigkeit in einem früheren Pro-Beitrag lesen.
Wie können Sie helfen?
Jeder in der Europeana-Gemeinschaft - und darüber hinaus - kann zum Aufbau mehrsprachiger Systeme für das digitale Kulturerbe beitragen, und wir möchten Sie einladen, auf zweierlei Weise einen Beitrag zu leisten.
Wir haben unser technisches Diskussionspapier zur Verbesserung der mehrsprachigen Aspekte des Europeana Collections-Portals für alle zugänglich gemacht, und wir laden Sie ein, uns bis zum 15. Januar Ihr Feedback zu diesen Vorschlägen zu übermitteln. Bitte kommentieren Sie entweder direkt im Dokument oder senden Sie uns eine E-Mail, um Ihre Gedanken zu teilen.
Sie können auch helfen, indem Sie alle Daten im Zusammenhang mit dem Kulturerbe, die Texte oder Metadaten in natürlicher Sprache enthalten, mit dem eTranslation-Dienst der Europäischen Kommission teilen. eTranslation basiert auf künstlicher Intelligenz und die Qualität dieser Technologie wird erheblich verbessert, wenn sie mit geeigneten Daten trainiert werden kann. Bislang ist das Kulturerbe jedoch in den Schulungsressourcen unterrepräsentiert, was bedeutet, dass der Dienst weniger gut für den Umgang mit den spezifischen Aspekten der Daten zum Kulturerbe ausgestattet ist. Um dieses Gleichgewicht zu verbessern, werden die Einrichtungen des Kulturerbes aufgefordert, ihre eigenen Daten in einen Schulungspool einzubringen.
Jeder Datensatz ist willkommen, obwohl mehrsprachige Daten natürlich sehr geschätzt werden. Sie können Ihre Daten über die ELRC-SHARE-Plattform weitergeben; Vergessen Sie nicht anzugeben, dass Ihr Datensatz für die digitale Dienstinfrastruktur von Europeana relevant ist! Wenn Sie Fragen haben, können Sie sich auch an uns wenden und wir helfen Ihnen gerne und setzen Sie mit den relevanten Personen in Kontakt.
