Ce que nous faisons
Dans le cadre des prochaines étapes pour faire progresser la portée multilingue dans Europeana, nous avons élaboré un document de réflexion technique qui propose plusieurs propositions pour améliorer les aspects multilingues du portail Europeana Collections. Cet article présente notre approche actuelle pour gérer la recherche, la navigation et l'affichage des différents types de données traduisibles détenues par Europeana (métadonnées d'objets, objets textuels, contenu éditorial, interface utilisateur) et propose de nouvelles façons de développer ces aspects.
Par exemple, il suggère l'utilisation d'un graphique de connaissances multilingue, construit sur les sources de données liées existantes, y compris les vocabulaires multilingues disponibles dans notre domaine, pour améliorer les performances multilingues de notre moteur de recherche basé sur les métadonnées. La traduction automatique (en anglais) pourrait être utilisée pour les métadonnées qui ne sont pas couvertes par le graphique des connaissances, et systématiquement pour le contenu en texte intégral (comme les journaux) qui est plus difficile à aligner avec un graphique des connaissances.
Nous continuons également à explorer les possibilités offertes par les nouvelles technologies telles que le service de traduction automatique eTranslation de la Commission européenne et à examiner les défis auxquels Europeana et le secteur du patrimoine culturel au sens large seront confrontés alors que nous construisons des systèmes multilingues qui peuvent bénéficier à nos utilisateurs et à nos parties prenantes. Vous pouvez en savoir plus sur notre approche du multilinguisme dans un précédent article Pro.
Comment pouvez-vous aider?
Tout le monde dans la communauté Europeana - et au-delà - peut contribuer à la construction de systèmes multilingues pour le patrimoine culturel numérique, et nous aimerions vous inviter à contribuer de deux manières.
Nous avons ouvert à tous notre document de réflexion technique sur l'amélioration des aspects multilingues du portail Europeana Collections, et nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires sur ces propositions d'ici le 15 janvier. Veuillez nous faire part de vos commentaires directement dans le document ou nous envoyer un courriel pour nous faire part de vos réflexions.
Vous pouvez également apporter votre aide en partageant toutes les données relatives au patrimoine culturel qui contiennent du texte ou des métadonnées en langage naturel avec le service eTranslation de la Commission européenne. eTranslation repose sur l’intelligence artificielle et la qualité de cette technologie est considérablement améliorée lorsqu’elle peut être formée à l’aide de données appropriées. Mais à ce jour, le patrimoine culturel est sous-représenté dans les ressources de formation, ce qui signifie que le service est moins bien équipé pour gérer les aspects spécifiques des données sur le patrimoine culturel. Pour aider à rétablir cet équilibre, les institutions du patrimoine culturel sont invitées à fournir leurs propres données dans un pool de formation.
Tout ensemble de données est le bienvenu, bien que les données multilingues soient bien sûr très prisées. Vous pouvez partager vos données via la plateforme ELRC-SHARE; n’oubliez pas d’indiquer que votre ensemble de données est pertinent pour l’infrastructure de services numériques d’Europeana! Si vous avez des questions, vous pouvez également nous contacter et nous serons heureux de vous aider et de vous mettre en contact avec les personnes concernées.
