Wat we doen
Als onderdeel van de volgende stappen om de meertaligheid in Europeana te bevorderen, hebben we een technische discussienota opgesteld waarin verschillende voorstellen worden gedaan om de meertalige aspecten van het Europeana Collections-portaal te verbeteren. Deze paper presenteert onze huidige aanpak voor het omgaan met het zoeken, bladeren en weergeven van de verschillende soorten vertaalbare gegevens die Europeana bevat (objectmetadata, tekstuele objecten, redactionele inhoud, gebruikersinterface) en stelt nieuwe manieren voor om deze aspecten te ontwikkelen.
Er wordt bijvoorbeeld voorgesteld een meertalige kennisgrafiek te gebruiken, die bovenop bestaande gekoppelde gegevensbronnen is gebouwd, waaronder meertalige vocabulaires die beschikbaar zijn in ons domein, om de meertalige prestaties van onze op metadata gebaseerde zoekmachine te verbeteren. Automatische vertaling (naar het Engels) kan worden gebruikt voor de metadata die niet onder de kennisgrafiek vallen, en systematisch voor full-text content (zoals kranten) die moeilijker uit te lijnen is met een kennisgrafiek.
We blijven ook de mogelijkheden verkennen die nieuwe technologie biedt, zoals de automatische vertaaldienst eTranslation van de Europese Commissie, en onderzoeken de uitdagingen waarmee Europeana en de bredere sector cultureel erfgoed zullen worden geconfronteerd wanneer we meertalige systemen bouwen die onze gebruikers en belanghebbenden ten goede kunnen komen. U kunt meer lezen over onze benadering van meertaligheid in een eerdere Pro-post.
Hoe kun je helpen?
Iedereen in de Europeana-gemeenschap - en daarbuiten - kan bijdragen aan de opbouw van meertalige systemen voor digitaal cultureel erfgoed, en we nodigen u uit om op twee manieren een bijdrage te leveren.
Wij hebben onze technische discussienota over de verbetering van de meertalige aspecten van het portaal Europeana Collections opengesteld voor iedereen, en wij verzoeken u ons uiterlijk op 15 januari uw feedback over deze voorstellen te sturen. Gelieve rechtstreeks in het document te reageren of ons een e-mail te sturen om uw gedachten te delen.
U kunt ook helpen door gegevens met betrekking tot cultureel erfgoed die tekst of metagegevens in natuurlijke taal bevatten, te delen met de eTranslation-dienst van de Europese Commissie. eTranslation is gebaseerd op artificiële intelligentie en de kwaliteit van deze technologie is sterk verbeterd wanneer deze kan worden getraind met geschikte gegevens. Maar tot op heden is cultureel erfgoed ondervertegenwoordigd in de opleidingsbronnen, wat betekent dat de dienst minder goed is uitgerust om de specifieke aspecten van gegevens over cultureel erfgoed te behandelen. Om dit evenwicht te helpen herstellen, worden instellingen voor cultureel erfgoed uitgenodigd om hun eigen gegevens bij te dragen aan een opleidingspool.
Elke dataset is welkom, hoewel meertalige data natuurlijk zeer gewaardeerd worden. U kunt uw gegevens delen via het ELRC-SHARE-platform; Vergeet niet aan te geven dat uw dataset relevant is voor de digitale diensteninfrastructuur van Europeana! Als u vragen heeft, kunt u ook contact met ons opnemen en wij helpen u graag en brengen u in contact met de relevante mensen.
