Ceea ce facem
Ca parte a etapelor următoare pentru a progresa în domeniul multilingvismului în Europeana, am elaborat un document tehnic de dezbatere care oferă mai multe propuneri de îmbunătățire a aspectelor multilingve ale portalului colecțiilor Europeana. Această lucrare prezintă abordarea noastră actuală pentru gestionarea căutării, navigării și afișării diferitelor tipuri de date traductibile deținute de Europeana (metadate despre obiecte, obiecte textuale, conținut editorial, interfață cu utilizatorul) și propune noi modalități de dezvoltare a acestor aspecte.
De exemplu, acesta sugerează utilizarea unui grafic de cunoștințe multilingv, construit pe baza surselor de date interconectate existente, inclusiv a vocabularelor multilingve disponibile în domeniul nostru, pentru a îmbunătăți performanța multilingvă a motorului nostru de căutare bazat pe metadate. Traducerea automată (în limba engleză) ar putea fi utilizată pentru metadatele care nu sunt acoperite de graficul de cunoștințe și în mod sistematic pentru conținutul cu text integral (cum ar fi ziarele) care este mai greu de aliniat cu un grafic de cunoștințe.
De asemenea, continuăm să explorăm oportunitățile oferite de noile tehnologii, cum ar fi serviciul de traducere automată eTranslation al Comisiei Europene, și să examinăm provocările cu care se vor confrunta Europeana și sectorul mai larg al patrimoniului cultural, pe măsură ce construim sisteme multilingve care pot aduce beneficii utilizatorilor și părților interesate. Puteți citi mai multe despre abordarea noastră față de multilingvism într-un post Pro anterior.
Cum poți să ajuți?
Toată lumea din comunitatea Europeana - și nu numai - poate contribui la construirea unor sisteme multilingve pentru patrimoniul cultural digital și am dori să vă invităm să contribuiți în două moduri.
Am deschis tuturor documentul nostru tehnic de dezbatere privind îmbunătățirea aspectelor multilingve ale portalului Europeana Collections și vă invităm să ne trimiteți feedbackul dumneavoastră cu privire la aceste propuneri până la 15 ianuarie. Vă rugăm fie să comentați direct în document, fie să ne trimiteți un e-mail pentru a vă împărtăși opiniile.
De asemenea, puteți contribui prin partajarea cu serviciul eTranslation al Comisiei Europene a oricăror date legate de patrimoniul cultural care conțin text în limbaj natural sau metadate. eTranslation se bazează pe inteligența artificială, iar calitatea acestei tehnologii este mult îmbunătățită atunci când poate fi instruită cu date adecvate. Dar, până în prezent, patrimoniul cultural este subreprezentat în resursele de formare, ceea ce înseamnă că serviciul este mai puțin bine echipat pentru a gestiona aspectele specifice ale datelor privind patrimoniul cultural. Pentru a contribui la restabilirea acestui echilibru, instituțiile de patrimoniu cultural sunt invitate să contribuie cu propriile date la un grup de formare.
Orice set de date este binevenit, deși datele multilingve sunt, desigur, foarte apreciate. Vă puteți partaja datele prin intermediul platformei ELRC-SHARE; nu uitați să indicați că setul dumneavoastră de date este relevant pentru infrastructura de servicii digitale Europeana! Dacă aveți întrebări, ne puteți contacta și vom fi bucuroși să vă ajutăm și să vă punem în legătură cu persoanele relevante.
