Strategija za večjezičnost
V Europeani si že več let prizadevamo omogočiti večjezični dostop do digitalne kulturne dediščine, na primer z uporabo večjezičnih povezanih odprtih podatkov za obogatitev metapodatkov. To je bilo skupno prizadevanje: Fundacija Europeana igra svojo vlogo, ključno pa je tudi delo ponudnikov podatkov. Za to sta potrebna ustrezna dolgoročna strategija ter pregleden pristop k delitvi ciljev in nenehnim prizadevanjem.
EuropeanaTech je leta 2016 objavila belo knjigo o najboljših praksah za večjezični dostop, v kateri so opisani izzivi na tem področju in predstavljene zamisli za njihovo reševanje. V okviru projekta Europeana DSI leta 2020 smo na podlagi te bele knjige objavili novo večjezično strategijo in časovni načrt. V tem dokumentu so predstavljeni predlogi za obravnavo večjezičnosti v okviru treh splošnih scenarijev uporabe: Iščite, krmarite in berite. V njem je predstavljeno, kako je mogoče metapodatke o predmetih, celotno besedilo, uredniško vsebino in uporabniški vmesnik Europeane obogatiti z večjezičnimi viri in/ali samodejno prevesti, da bi zagotovili boljšo uporabniško izkušnjo, predlagan pa je tudi načrt poskusov in izvedb.
Bela knjiga iz leta 2016 in zgodnja različica te strategije sta bili dani na voljo za povratne informacije in posredovani skupnosti EuropeanaTech. K strategiji so prispevale tudi razprave na dogodku o večjezičnosti na področju digitalne kulturne dediščine, ki ga je organiziralo finsko predsedstvo EU (glej celotno poročilo tukaj).
EuropeanaTech Insight in načrti za prihodnost
Danes vas želimo na te teme opozoriti v okviru nove izdaje EuropeanaTech Insight, posvečene večjezičnosti v digitalni kulturni dediščini. To vprašanje vsebuje tri dokumente, v katerih so predstavljene težave in ključne tehnologije, ki bi jih morali raziskati Europeana in širši sektor kulturne dediščine, da bi bolje povezali zbirke in uporabnike med jeziki. To vključuje nedavni napredek na področju tehnologije samodejnega prevajanja in način uporabe te tehnologije za iskanje v odložiščih kulturne dediščine. Preberite EuropeanaTech Insight.
V prihodnjih mesecih bomo nadaljevali s temi prizadevanji in se osredotočili na preučitev, kako lahko Europeana uporabi sisteme za samodejno prevajanje, kot je eTranslation, ki imajo koristi od nedavnega napredka na področju jezikovne tehnologije, ki temelji na umetni inteligenci. Projekt o avtomatičnem prevajanju in Europeani je bil nedavno izbran za sofinanciranje v telekomunikacijskem razpisu IPE 2020 o avtomatičnem prevajanju, objavljali pa vas bomo prek novic Europeana Pro!
Sodelujte
Tako kot vsi sistemi, ki temeljijo na strojnem učenju, je tudi kakovost storitve eTranslation, ki jo zagotavlja Evropska komisija, odvisna od kakovosti podatkov, ki se uporabljajo za njeno učenje. Več podatkov o kulturni dediščini bo na voljo za usposabljanje, boljše bo delo za naš sektor, zato je vnos podatkov vedno več kot dobrodošel. Naš prejšnji razpis za večjezične podatke za eTranslation ostaja odprt, zato vas vabimo, da predložite predloge za nedavno objavljeni EuropeanaTech Challenge, ki poziva k naborom podatkov, ki so primerni za uporabo v raziskavah in razvoju na področju umetne inteligence/strojnega učenja (ki seveda vključujejo prizadevanja na področju jezikovne tehnologije).
Za izmenjavo zamisli, prejemanje novic in mreženje s strokovnjaki na to temo ter za raziskave in razvoj na področju kulturne dediščine se pridružite skupnosti EuropeanaTech.
