Strategie pro mnohojazyčnost
V Europeaně již řadu let pracujeme na tom, abychom vícejazyčný přístup k digitálnímu kulturnímu dědictví umožnili, například využíváním vícejazyčných propojených otevřených dat k obohacení metadat. Jedná se o komunitní úsilí: Svou roli hraje nadace Europeana, ale zásadní význam má i práce poskytovatelů údajů. To vyžaduje vhodnou dlouhodobou strategii a transparentní přístup ke sdílení cílů a trvalému úsilí.
V roce 2016 zveřejnila EuropeanaTech bílou knihu o osvědčených postupech pro mnohojazyčný přístup, která nastínila výzvy v této oblasti a představila nápady, jak je řešit. V rámci projektu Europeana DSI v roce 2020 jsme na základě tohoto bílého dokumentu zveřejnili novou vícejazyčnou strategii a plán. Tento dokument předkládá návrhy na řešení mnohojazyčnosti v souvislosti se třemi obecnými scénáři používání: vyhledávat, navigovat a číst. Představuje, jak mohou být objektová metadata, plnotextový obsah, redakční obsah a uživatelské rozhraní Europeany obohaceny o vícejazyčné zdroje a/nebo automaticky přeloženy s cílem zajistit lepší uživatelskou zkušenost, a navrhuje plán experimentů a implementací.
Jak bílá kniha z roku 2016, tak raná verze této strategie byly zpřístupněny pro zpětnou vazbu a sdíleny s komunitou EuropeanaTech. Strategie rovněž těžila z diskusí během akce o mnohojazyčnosti v digitálním kulturním dědictví, kterou uspořádalo finské předsednictví EU (viz úplná zpráva zde).
EuropeanaTech Insight a plány do budoucna
Dnes bychom vás chtěli na tato témata upozornit v souvislosti s novým vydáním EuropeanaTech Insight věnovaným mnohojazyčnosti v digitálním kulturním dědictví. Toto číslo obsahuje tři dokumenty, které představují problémy a klíčové technologie, jimiž by se Europeana a širší odvětví kulturního dědictví měly zabývat s cílem lépe propojit sbírky a uživatele napříč jazyky. To zahrnuje nedávný pokrok v oblasti technologie automatického překladu a způsob, jakým lze tuto technologii využít pro vyhledávání v úložištích kulturního dědictví. Přečtěte si EuropeanaTech Insight.
V nadcházejících měsících budeme v tomto úsilí pokračovat a zaměříme se na zkoumání toho, jak může Europeana využívat systémy automatického překladu, jako je eTranslation, které těží z nedávného pokroku v oblasti jazykových technologií využívajících umělou inteligenci. Projekt týkající se automatického překladu a Europeany byl nedávno vybrán ke spolufinancování v rámci výzvy Nástroje pro propojení Evropy v oblasti telekomunikací týkající se automatizovaného překladu v roce 2020 a budeme vás informovat prostřednictvím aktualit Europeany Pro!
Zapojte se
Stejně jako všechny systémy založené na strojovém učení závisí kvalita služby eTranslation poskytované Evropskou komisí na kvalitě údajů, které se používají k jejímu školení. Čím více údajů o kulturním dědictví bude k dispozici pro jeho odbornou přípravu, tím lépe bude fungovat pro naše odvětví, a proto je zadávání údajů vždy více než vítané. Naše předchozí výzva k předkládání vícejazyčných údajů pro eTranslation zůstává otevřená a vyzýváme vás, abyste předložili návrhy na nedávno zahájenou výzvu EuropeanaTech, která vyzývá k vytvoření datových souborů vhodných pro použití ve výzkumu a vývoji v oblasti umělé inteligence / strojového učení (které přirozeně zahrnují úsilí v oblasti jazykových technologií).
Chcete-li si vyměňovat nápady, dostávat zprávy a navazovat kontakty s odborníky na toto téma a výzkum a vývoj v odvětví kulturního dědictví, připojte se ke komunitě EuropeanaTech.
