Strategia na rzecz wielojęzyczności
W Europeanie od wielu lat pracujemy nad umożliwieniem wielojęzycznego dostępu do cyfrowego dziedzictwa kulturowego, na przykład poprzez wykorzystanie wielojęzycznych połączonych otwartych danych w celu wzbogacenia metadanych. Była to inicjatywa wspólnotowa: Fundacja Europeana odgrywa swoją rolę, ale kluczowe znaczenie ma również praca dostawców danych. Wymaga to odpowiedniej długoterminowej strategii oraz przejrzystego podejścia do dzielenia się celami i ciągłymi wysiłkami.
W 2016 r. EuropeanaTech opublikowała białą księgę na temat najlepszych praktyk w zakresie dostępu wielojęzycznego, w której nakreśliła wyzwania w tej dziedzinie i przedstawiła pomysły na ich rozwiązanie. W ramach projektu Europeana DSI w 2020 r. oparliśmy się na tym dokumencie, aby opublikować nową wielojęzyczną strategię i plan działania. W niniejszym dokumencie przedstawiono propozycje podejścia do wielojęzyczności w kontekście trzech ogólnych scenariuszy wykorzystania: wyszukiwanie, nawigacja i czytanie. Przedstawiono w nim, w jaki sposób metadane obiektowe Europeany, treści pełnotekstowe, treści redakcyjne i interfejs użytkownika mogą zostać wzbogacone o wielojęzyczne zasoby lub automatycznie przetłumaczone w celu zapewnienia lepszego doświadczenia użytkownika, a także zaproponowano harmonogram eksperymentów i wdrożeń.
Zarówno biała księga z 2016 r., jak i wczesna wersja tej strategii zostały udostępnione w celu uzyskania informacji zwrotnych i udostępnione społeczności EuropeanaTech. W strategii wykorzystano również dyskusje podczas wydarzenia poświęconego wielojęzyczności w cyfrowym dziedzictwie kulturowym zorganizowanego przez prezydencję fińską UE (zob. pełne sprawozdanie tutaj).
EuropeanaTech Insight i plany na przyszłość
Dziś chcemy zwrócić Państwa uwagę na te tematy w kontekście nowego wydania EuropeanaTech Insight poświęconego wielojęzyczności w cyfrowym dziedzictwie kulturowym. Wydanie to zawiera trzy artykuły przedstawiające problemy i kluczowe technologie, które Europeana i szerszy sektor dziedzictwa kulturowego powinny zbadać w celu lepszego połączenia zbiorów i użytkowników w różnych językach. Obejmuje to ostatnie postępy w zakresie technologii automatycznego tłumaczenia oraz sposób, w jaki technologia ta może być wykorzystywana do wyszukiwania w repozytoriach dziedzictwa kulturowego. Przeczytaj EuropeanaTech Insight.
W nadchodzących miesiącach będziemy kontynuować te wysiłki, koncentrując się na zbadaniu, w jaki sposób Europeana może korzystać z systemów tłumaczenia automatycznego, takich jak eTranslation, które korzystają z ostatnich postępów w technologii językowej opartej na sztucznej inteligencji. Projekt dotyczący tłumaczeń automatycznych i Europeany został niedawno wybrany do współfinansowania w ramach zaproszenia do składania wniosków w sprawie tłumaczeń automatycznych w ramach instrumentu „Łącząc Europę” w 2020 r., a my będziemy Cię na bieżąco informować za pośrednictwem wiadomości Europeana Pro!
Zaangażuj się
Podobnie jak wszystkie systemy oparte na uczeniu maszynowym, jakość usługi eTranslation świadczonej przez Komisję Europejską zależy od jakości danych wykorzystywanych do jej szkolenia. Im więcej danych dotyczących dziedzictwa kulturowego będzie udostępnianych na potrzeby szkoleń, tym lepiej będzie działać w naszym sektorze, w związku z czym wprowadzanie danych jest zawsze bardziej niż mile widziane. Nasze poprzednie zaproszenie do składania wniosków dotyczących wielojęzycznych danych na potrzeby eTranslation pozostaje otwarte i zapraszamy do składania wniosków w ramach niedawno uruchomionego wyzwania EuropeanaTech, w ramach którego zaproszono do składania wniosków dotyczących zbiorów danych odpowiednich do wykorzystania w badaniach i rozwoju w dziedzinie sztucznej inteligencji / uczenia maszynowego (które naturalnie obejmują wysiłki w zakresie technologii językowych).
Aby wymieniać się pomysłami, otrzymywać wiadomości i nawiązywać kontakty z ekspertami w tej dziedzinie oraz prowadzić badania i rozwój w sektorze dziedzictwa kulturowego, dołącz do społeczności EuropeanaTech.
