Una estrategia para el multilingüismo
En Europeana llevamos varios años trabajando para permitir el acceso multilingüe al patrimonio cultural digital, por ejemplo, explotando datos abiertos multilingües vinculados para enriquecer los metadatos. Ha sido un esfuerzo comunitario: La Fundación Europeana desempeña su papel, pero el trabajo de los proveedores de datos también es crucial. Esto requiere una estrategia adecuada a largo plazo y un enfoque transparente para compartir los objetivos y los esfuerzos en curso.
En 2016, EuropeanaTech publicó un documento técnico sobre las mejores prácticas para el acceso multilingüe, en el que se exponían los retos en este ámbito y se presentaban ideas para abordarlos. En el marco del proyecto Europeana DSI en 2020, nos basamos en este documento técnico para publicar una nueva estrategia y hoja de ruta multilingües. Este documento presenta propuestas para tratar el multilingüismo en el contexto de tres escenarios de uso general: buscar, navegar y leer. Presenta cómo los metadatos de objetos, el contenido de texto completo, el contenido editorial y la interfaz de usuario de Europeana pueden enriquecerse con recursos multilingües y/o traducirse automáticamente para proporcionar una mejor experiencia de usuario, y propone una hoja de ruta de experimentos e implementaciones.
Tanto el documento técnico de 2016 como una versión temprana de esta estrategia se pusieron a disposición para comentarios y se compartieron con la comunidad EuropeanaTech. La estrategia también se benefició de los debates mantenidos durante un acto sobre multilingüismo en el patrimonio cultural digital organizado por la Presidencia finlandesa de la UE (véase el informe completo aquí).
EuropeanaTech Insight y planes para el futuro
Hoy queremos llamar su atención sobre estos temas en el contexto de un nuevo número de EuropeanaTech Insight dedicado al multilingüismo en el patrimonio cultural digital. Este número contiene tres documentos que presentan los problemas y las tecnologías clave que Europeana y el sector del patrimonio cultural en general deberían investigar para conectar mejor las colecciones y los usuarios entre las lenguas. Esto incluye los recientes avances en la tecnología de traducción automática, y cómo esta tecnología se puede utilizar para la búsqueda en los repositorios de patrimonio cultural. Lea EuropeanaTech Insight.
En los próximos meses, continuaremos estos esfuerzos, centrándose en explorar cómo Europeana puede emplear sistemas de traducción automática como eTranslation, que se benefician de los recientes avances en la tecnología lingüística impulsada por IA. Recientemente se ha seleccionado un proyecto sobre traducción automática y Europeana para su cofinanciación en la Convocatoria de Telecomunicaciones del MCE para la Traducción Automatizada de 2020, ¡y lo mantendremos informado a través de las noticias de Europeana Pro!
Involúcrate
Al igual que todos los sistemas basados en el aprendizaje automático, la calidad del servicio eTranslation proporcionado por la Comisión Europea depende de la calidad de los datos que se utilizan para entrenarlo. Cuantos más datos del patrimonio cultural se pongan a disposición para su formación, mejor funcionará para nuestro sector, por lo que la entrada de datos siempre es más que bienvenida. Nuestra anterior convocatoria de datos multilingües para eTranslation sigue abierta, y le invitamos a presentar propuestas al EuropeanaTech Challenge, recientemente lanzado, que pide conjuntos de datos adecuados para su uso en la investigación y el desarrollo de inteligencia artificial / aprendizaje automático (que, naturalmente, incluyen esfuerzos en tecnología lingüística).
Para intercambiar ideas, recibir noticias y establecer contactos con expertos sobre este tema y la investigación y el desarrollo en el sector del patrimonio cultural, únase a la comunidad EuropeanaTech.
