Stratégia pre viacjazyčnosť
V Europeane už niekoľko rokov pracujeme na tom, aby sme umožnili viacjazyčný prístup k digitálnemu kultúrnemu dedičstvu, napríklad využívaním viacjazyčných prepojených otvorených údajov na obohatenie metaúdajov. Bolo to komunitné úsilie: Svoju úlohu zohráva aj nadácia Europeana, ale rozhodujúca je aj práca poskytovateľov údajov. To si vyžaduje vhodnú dlhodobú stratégiu a transparentný prístup k spoločnému plneniu cieľov a nepretržitému úsiliu.
V roku 2016 EuropeanaTech uverejnila whitepaper o najlepších postupoch pre viacjazyčný prístup, v ktorom načrtla výzvy v tejto oblasti a predstavila nápady na ich riešenie. V rámci projektu Europeana DSI v roku 2020 sme vychádzali z tohto bieleho dokumentu s cieľom uverejniť novú viacjazyčnú stratégiu a plán. V tomto dokumente sa uvádzajú návrhy na riešenie viacjazyčnosti v kontexte troch všeobecných scenárov používania: vyhľadávať, navigovať a čítať. Uvádza sa v nej, ako možno metaúdaje objektu Europeany, plnotextový obsah, redakčný obsah a používateľské rozhranie obohatiť o viacjazyčné zdroje a/alebo automaticky preložiť s cieľom poskytnúť používateľom lepší zážitok, a navrhuje sa plán experimentov a implementácií.
Biely dokument z roku 2016, ako aj skorá verzia tejto stratégie boli sprístupnené na účely spätnej väzby a zdieľané s komunitou EuropeanaTech. Stratégii prospeli aj diskusie počas podujatia o viacjazyčnosti v digitálnom kultúrnom dedičstve, ktoré zorganizovalo fínske predsedníctvo EÚ (pozri úplnú správu tu).
EuropeanaTech Insight a plány do budúcnosti
Dnes chceme upriamiť vašu pozornosť na tieto témy v kontexte nového vydania EuropeanaTech Insight venovaného viacjazyčnosti v digitálnom kultúrnom dedičstve. Táto otázka obsahuje tri dokumenty, v ktorých sa uvádzajú problémy a kľúčové technológie, ktoré by Europeana a širšie odvetvie kultúrneho dedičstva mali preskúmať s cieľom lepšie prepojiť zbierky a používateľov medzi jazykmi. To zahŕňa nedávny pokrok v technológii automatického prekladu a spôsob, akým sa táto technológia môže použiť na vyhľadávanie v archívoch kultúrneho dedičstva. Prečítajte si EuropeanaTech Insight.
V nadchádzajúcich mesiacoch budeme v tomto úsilí pokračovať a zameriame sa na preskúmanie toho, ako môže Europeana využívať systémy automatického prekladu, ako je eTranslation, ktoré ťažia z nedávneho pokroku v oblasti jazykových technológií založených na umelej inteligencii. Projekt týkajúci sa automatického prekladu a Europeany bol nedávno vybraný na spolufinancovanie v rámci Telekomunikačnej výzvy NPE na rok 2020 týkajúcej sa automatizovaného prekladu a budeme vás informovať prostredníctvom noviniek Europeana Pro!
Zapojte sa
Rovnako ako všetky systémy založené na strojovom učení závisí kvalita služby eTranslation, ktorú poskytuje Európska komisia, od kvality údajov, ktoré sa používajú na jej trénovanie. Čím viac údajov o kultúrnom dedičstve sa sprístupní na účely jeho odbornej prípravy, tým lepšie bude fungovať pre naše odvetvie, a preto je vkladanie údajov vždy viac než vítané. Naša predchádzajúca výzva na predkladanie viacjazyčných údajov pre eTranslation zostáva otvorená a vyzývame vás, aby ste predložili návrhy na nedávno spustenú výzvu EuropeanaTech Challenge, v ktorej sa požadujú súbory údajov, ktoré sú vhodné na použitie vo výskume a vývoji umelej inteligencie/strojového učenia (ktoré prirodzene zahŕňajú úsilie v oblasti jazykových technológií).
Ak si chcete vymieňať nápady, dostávať správy a vytvárať siete s odborníkmi na túto tému a výskum a vývoj v odvetví kultúrneho dedičstva, pripojte sa ku komunite EuropeanaTech.
