Αυτή η δημοσίευση ειδήσεων κάνει αναφορά στην αντισημιτική γλώσσα στο πλαίσιο της έρευνας που πραγματοποιήθηκε για το έργο DE-BIAS. Συνεχίστε **την ανάγνωση ή**μεταβείτε στην αρχική σελίδα της Europeana Pro****_._
Προσδιορισμός αντισημιτικών όρων
Το έργο DE-BIAS στοχεύει στην προώθηση μιας πιο συμπεριληπτικής και με σεβασμό προσέγγισης στην περιγραφή των ψηφιακών συλλογών και στην αφήγηση ιστοριών και ιστοριών μειονοτικών κοινοτήτων. Το έργο καλύπτει διάφορα ευαίσθητα ζητήματα, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που σχετίζονται με την αντισημιτική γλώσσα στα μεταδεδομένα της Europeana.
Στο πλαίσιο της ανάπτυξης ενός εργαλείου για την ανίχνευση αυτής της γλώσσας στα μεταδεδομένα των ιδρυμάτων πολιτιστικής κληρονομιάς, οι εταίροι του έργου DE-BIAS συνέλεξαν και ανέλυσαν έναν κατάλογο προβληματικών όρων που σχετίζονται με την εβραϊκότητα. Οι όροι συλλέχθηκαν με τη χρήση μιας «προσέγγισης από τη βάση προς την κορυφή». Χρησιμοποιήσαμε λέξεις όπως «Εβραίος», «Εβραίος», «Εβραίος», «Ισραήλ», «Ισραηλίτης» και «Εβραίος» ως όρους αναζήτησης στο Europeana.eu για να βρούμε σχετικά αρχεία, ακολουθώντας τη μεθοδολογία των προηγούμενων μελετών μας (Kizhner et al. 2022, 2023, Zhitomirsky-Geffet και Kizhner 2024). Τα μεταδεδομένα για τα αρχεία αυτά περιείχαν είτε αντισημιτικά κλισέ, όπως το «JewBill»,είτε συνδυασμό αναφορών στις προηγούμενες γνώσεις των αναγνωστών και μια εικόνα με καρικατούρα που απεικονίζει έναν Εβραίο.
Η ερμηνεία τέτοιων κλισέ, συνδυασμών λέξεων ή σάτιρων απαιτεί πρόσθετη έρευνα για την κατανόηση ιστορικών πλαισίων σχετικών με συγκεκριμένες χρονικές περιόδους και κοινωνίες. Η πρώτη ομάδα λέξεων που εντοπίσαμε είναι όροι που υποδηλώνουν αντισημιτικά γεγονότα, μύθους και θρύλους ή λέξεις που συνδέονται με αυτούς τους μύθους και αντιπροσωπεύουν ένα σημαντικό μέρος τέτοιων ιστοριών. Πρόκειται για λέξεις όπως «BloodLibel»που αναφέρονται σε έναν αντισημιτικό μύθο που προέρχεται από τη μεσαιωνική Ευρώπη. Αυτές είναι λέξεις ή συνδυασμοί λέξεων με σημαντικές συνέπειες που οδηγούν σε διώξεις, περιστατικά auto da fe (δοκιμασίες) στην Ισπανία ή την Πορτογαλία ή τα γεγονότα του Shoah στον εικοστό αιώνα.
Η δεύτερη ομάδα όρων συνδέεται με τα πολιτικά δικαιώματα και την αντίληψη του Εβραϊσμού στη Βρετανία τον 18ο και 19ο αιώνα. Πρόκειται για όρους όπως «JewBill»(που αναφέρεται στον νόμο περί εβραϊκής πολιτογράφησης του 1753) και «Moses Gordon or Wandering Jew»που αναφέρεται στον προσηλυτισμό του Λόρδου George Gordon στον Ιουδαϊσμό το 1787. Αυτά τα λόγια είναι κοντά στην αντίληψη των Εβραίων στην οικονομική ζωή και τη ζωή του δρόμου. Οι εν λόγω αντιλήψεις συνδέονται με λέξεις, όπως «Εβραίοςδανειστήςχρημάτων»· τραπεζίτης, «εβραίος μεσίτης» ή, ίσως, ακόμη και «εβραϊκές μελωδίες», μια χρήση παρωδίας που εφαρμόζεται σε μια εικόνα δρόμου ενός Εβραίου. Αυτοί οι όροι συνήθως περιβάλλονται από αντισημιτικά πλαίσια κειμένου ή αντισημιτικές στερεότυπες οπτικές αναπαραστάσεις.
Προκλήσεις και πολυπλοκότητες στη σημασιολογία
Η ανάλυσή μας αποκάλυψε ότι εκτός από τα απλά παραδείγματα προβληματικής γλώσσας, υπάρχουν και πιο διαφοροποιημένοι συνδυασμοί λέξεων που χρησιμοποιούν στερεότυπα ή αντισημιτικά κλισέ με λιγότερο απλό τρόπο. Όταν τέτοιες λέξεις εξετάζονται σε άλλα πλαίσια, μπορεί να χάσουν το αντισημιτικό νόημά τους, δημιουργώντας προκλήσεις ενώ εργάζονται με τη σημασιολογία των λέξεων ή των συνδυασμών λέξεων.
Για παράδειγμα, τα βιβλικά πλαίσια της Παλαιάς Διαθήκης δεν συνδέουν την αναφορά των Εβραίων με τον αντισημιτισμό, ενώ οι μεσαιωνικοί μύθοι ή θρύλοι εντός της Ευρώπης συχνά υποθέτουν κακία στους Εβραίους. Τέτοιοι όροι που χρησιμοποιούνται σε πολλαπλά πλαίσια δεν μπορούν να επισημανθούν, με τη χρήση αυτόματων ή αλγοριθμικών μεθόδων. Από την άλλη πλευρά, οι οπτικές αναπαραστάσεις των Εβραίων, ιδιαίτερα των νέων γυναικών, μπορεί να γίνουν ρομαντικά εξωτικές ή ανατολίτικες, ακολουθώντας τη μόδα του 19ου αιώνα, ακόμη και σε βιβλικά πλαίσια.
Μια άλλη λιγότερο απλή ομάδα όρων είναι οι τίτλοι «Πορτρέτοενός (παλιού) Εβραίου»,όπου οι οπτικές αναπαραστάσεις μπορεί να κυμαίνονται από στερεοτυπικές αναπαραστάσεις ενός άνδρα με γενειάδα, γαντζωμένη μύτη και καπέλο έως αναπαράσταση μιας εξωτικής ανατολίτικης προσωπικότητας έως τα πορτρέτα του Rembrandt, τα οποία περιλαμβάνουν ποικίλες βαθιές και ποικίλες σημασίες. Εάν οι «εξωτικισμοί» που συνδέονται με εβραϊκά πορτρέτα μπορεί να σχετίζονται με διάφορες σημασιολογίες με την έννοια του «άλλου», όπως «εξωγήινος», «ανατολίτικος», «τραχύς» ή «πρωτόγονος», μπορεί να υπάρχουν πορτρέτα που περιλαμβάνουν άλλες ερμηνείες, όχι απαραίτητα στερεότυπες ή αντισημιτικές.
Το Green’s Dictionary of Slang (2010) μας πληροφορεί ότι, «στην αργκό, αντανακλώντας αιώνες χριστιανικής διδασκαλίας, ο Εβραίος είναι αρπακτικός, φιλεύσπλαχνος, πλούσιος, αναξιόπιστος, δόλιος και κακός (καθώς και περιτμημένος και απέχων από το χοιρινό κρέας). Έτσι, σχεδόν όλες οι χτένες με Εβραίους/Εβραίους είναι υποτιμητικές και παίζουν με αυτά τα στερεότυπα». Ωστόσο, δεν είναι απαραιτήτως μεροληπτικά όλα τα πλαίσια που χρησιμοποιούν τον όρο «Εβραίος» σε συνδυασμό με άλλες λέξεις. Φαίνεται ότι στη λαϊκή κουλτούρα του 18ου-19ου αιώνα στη Βρετανία, πράγματι, τέτοιοι συνδυασμοί λέξεων όπως «Jew Bill» ή «Jewish broker» είναι σχεδόν πάντα επιρρεπείς σε προκαταλήψεις, ενώ σε άλλα πλαίσια, όπως οι περιγραφές βιβλικών κειμένων ή εικόνων, ο «Jew» και ο «Jewish» δεν συνδέονται με υποτιμητικά πλαίσια.
Αντιμετώπιση της πολυπλοκότητας
Είναι σημαντικό να αναγνωριστούν αυτές οι προκλήσεις, διότι σε έργα όπως το DE-BIAS, η χρήση αυτόματων εργαλείων περιορίζεται στην επισήμανση μεμονωμένων λέξεων ή συνδυασμών λέξεων. Κατά την ανάλυση κειμένου, ο αλγόριθμος μπορεί να μην είναι σε θέση να ανιχνεύσει μια μεροληπτική αναπαράσταση ενός άνδρα με γενειάδα, γαντζωμένη μύτη και κακόβουλη εμφάνιση σε συνδυασμό με τη λέξη «Εβραίος» στον τίτλο ή στην περιγραφή.
Η ανάπτυξη τεχνικών για την αντιμετώπιση διφορούμενων περιπτώσεων όπου οι οπτικές αναπαραστάσεις συνδυάζονται με χαρακτηριστικά κειμένου υπερβαίνει το πεδίο εφαρμογής του έργου DE-BIAS. Ωστόσο, μπορούν να θεωρηθούν ως περαιτέρω βήματα και μπορούν να αποτελέσουν στόχο ενός σχεδίου παρακολούθησης που θα αναπτυχθεί από ερευνητές που εργάζονται στις ψηφιακές ανθρωπιστικές επιστήμες ή σε σημαντικά πολιτιστικά ιδρύματα. Με τον τρόπο αυτό, οι επαγγελματίες της πολιτιστικής κληρονομιάς και οι μελετητές μπορούν να προσθέσουν στη γνώση των πολιτιστικών πλαισίων και να βελτιώσουν την κατανόηση του ευρέος κοινού.
Τα αποτελέσματα αυτής της έρευνας μπορούν επίσης να προσθέσουν περισσότερα δεδομένα στην ευρετηρίαση και τα μεταδεδομένα που χρησιμοποιούνται στις ανθρωπιστικές επιστήμες για την ανάλυση συλλογών πολιτιστικής κληρονομιάς ως δεδομένα. Οι δυσκολίες μιας τέτοιας ανάλυσης μπορεί να περιλαμβάνουν μικρό αριθμό εικόνων με μεροληπτικές αναπαραστάσεις που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εκπαίδευση μοντέλων υπολογιστικής όρασης και την υποκειμενικότητα του ορισμού της «κακόβουλης» ή «αποκωδικοποιημένης» αναπαράστασης ενός Εβραίου.
Μάθετε περισσότερα
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πολυτροπική ανάλυση και την υπολογιστική όραση που χρησιμοποιούνται για την ανάλυση πολιτιστικών δεδομένων, οι ενδιαφερόμενοι αναγνώστες μπορούν να συμβουλευτούν τα πρακτικά των συνεδρίων Ψηφιακών Ανθρωπιστικών Επιστημών που διοργανώνει η Ένωση Οργανισμών Ψηφιακών Ανθρωπιστικών Επιστημών ή περιοδικά που έχουν αξιολογηθεί από ομοτίμους και σχετίζονται με τον τομέα των Ψηφιακών Ανθρωπιστικών Επιστημών.
Μπορείτε επίσης να μάθετε περισσότερα για το έργο DE-BIAS.
