Per dvejus metus įgyvendinant projektą DE-BIAS, bendrai finansuojamą pagal Europos Sąjungos Skaitmeninės Europos programą (DIGITAL), buvo siekiama skatinti įtraukesnį ir pagarbesnį požiūrį į skaitmeninių kolekcijų aprašymą ir menkesnių bendruomenių istorijų ir istorijų pasakojimą. Svarbiausia projekto dalis buvo dirbtiniu intelektu grindžiamos priemonės, skirtos įžeidžiantiems terminams kultūros paveldo kolekcijų metaduomenyse nustatyti ir kontekstualizuoti, kūrimas, paremtas aktyviu bendradarbiavimu su nepilnamečiais bendruomenėmis, kurių metaduomenys iki šiol buvo nepakankami arba klaidingai pateikti. Baigiantis projektui, dalinamės jo pasiekimais ir ištekliais.
Metodikos ir ištekliai įvairovei ir įtraukčiai remti
Pagrindinis projekto laimėjimas – sukurtas DE-BIAS žodynas, kuriame penkiomis kalbomis pateikiama beveik 700 ginčytinų terminų, paprastai vartojamų kultūros paveldo metaduomenyse. Žodyne pateikiamas kiekvieno termino kontekstas ir istorinis pagrindas bei siūlomos alternatyvos, jei jų yra. Kadangi kalba yra jautrus ir politiškai ginčytinas reljefas, įsitraukimas ir bendradarbiavimas su bendruomenėmis, kurios sukūrė šiuos elementus arba yra (ne)atstovaujamos jų, buvo šio žodyno ir projekto pagrindas. Tai buvo padaryta bendro kūrimo seminaruose, siekiant nustatyti naujus terminus, taip pat ieškant ir pridedant terminus iš bendruomenių sukurtų įtraukių glosarijų.
DE-BIAS tipologija taip pat buvo naudingas šaltinis analizuojant šališkumo modelius kolekcijose, prieinamose per Europeana.eu, taip pat atsižvelgiant į kalbos ir vaizdinio (netinkamo) atstovavimo sąveiką.
Kitas svarbus projekto rezultatas buvo Bendrijos dalyvavimo metodika , kuri yra bendruomenės darbo organizavimo ir įgyvendinimo pagrindas. Kaip projekto partneriai, mes sužinojome, koks svarbus sąjungininkų ir bendruomenės atstovų vaidmuo jungiantis su nepakankamai atstovaujamomis bendruomenėmis ir kad nereikėtų nuvertinti pastangų kurti pasitikėjimu grindžiamus santykius. Kaip rodo „Europeana.eu“ ir „Europeana Pro“ redakciniai straipsniai, sąjungininkai ir bendruomenės atstovai taip pat padėjo šalinti akląsias zonas, spragas ir praleidimus kolekcijose.
Projekto rezultatai turėtų būti pakartotinai panaudoti ir toliau plėtojami. Sukūrėme daug įvairios gebėjimų stiprinimo medžiagos, įskaitant kultūros paveldo įstaigoms ir politikos formuotojams skirtas gaires dėl metaduomenų įvairovės atstovavimo. Visi rezultatai yra dokumentuojami ir prieinami DE-BIAS žinių centre, todėl raginame juos išnagrinėti!

Įkvepianti redakcinė medžiaga
Projekto DE-BIAS redakcinės pastangos atliko labai svarbų vaidmenį formuojant visuomenės dalyvavimą, skatinant kritinį diskursą ir užtikrinant jo išvadų prieinamumą. Per struktūrizuotą tinklaraščio įrašų, naujienų atnaujinimų ir kuruojamų galerijų seriją projektas dokumentavo savo pažangą, etapus ir metodikas, kartu didindamas įvairias kultūros paveldo perspektyvas. DE-BIAS tinklaraščio serijoje buvo atsekta projekto raida, pradedant pagrindiniais jo įtraukumo ir bendruomenės dalyvavimo principais, ir daroma pažanga vykdant pagrindinius pokyčius, pavyzdžiui, taikant bendro žinių kūrimo metodikas, gebėjimų stiprinimo iniciatyvas ir įdiegiant bendruomenės dalyvavimo metodiką. Šie redakciniai dokumentai tapo kultūros paveldo specialistų, institucijų ir bendruomenių keitimosi žiniomis platforma.
Be to, speciali tinklaraščio įrašų serija portale Europeana.eu giliau įsigilino į projekto teminius aspektus, apsvarstydama postkolonijinius naratyvus, queer atstovavimą ir įtraukią archyvavimo praktiką. Žymiuose įrašuose, pavyzdžiui, „AQueer Tour Exhibition“ir „Claude Cahun“,nagrinėjamas LGBTQ+ perspektyvų vaidmuo keičiant kultūrinius naratyvus, o „ColonialDepictions“ir „Co-curatingPostcolonialism“nagrinėjamos kolonijinio palikimo dekonstravimo vizualinėse ir tekstinėse reprezentacijose strategijos. Šiose ekspertų ir bendruomenės bendradarbių parengtose pareigybėse pateikiami įvairūs svarstymai apie tai, kaip kultūros institucijos gali kritiškai iš naujo įvertinti savo kolekcijas ir dalyvavimo strategijas.
Be tekstinių pasiūlymų, Europeana.eu platformoje esančiose kuruojamose galerijose buvo eksponuojami artefaktai ir metaduomenys, susiję su pagrindinėmis temomis, nagrinėtomis praktiniuose seminaruose, įskaitant „Queer Pride“, „Politionele Acties“, „Berber“, „Claude Cahun“ ir „Antisemitic Caricatures“. Kiekviena galerija atspindi bendruomenės bendradarbiavimo ir ekspertų diskusijų metu įgytas įžvalgas, kuriomis prisidedama prie projekto misijos skatinti informuotumą ir mesti iššūkį išstūmimo naratyvams.
DE-BIAS aptikimo priemonė
Projekto pagrindas – sukurta šališkumo nustatymo priemonė, kuria kultūros paveldo kolekcijų aprašymuose aptinkama pasenusi ir galimai žalinga kalba. Įrankis t gali būti naudojamas automatiškai ieškoti didelių duomenų rinkinių, kuriems reikia tam tikrų ekspertų žinių, tačiau jį taip pat gali naudoti mažiau technologiškai išprusę žmonės, norintys jį paleisti atskiruose tekstuose ar teksto ištraukose, kad aptiktų ginčijamus terminus.
Ši priemonė yra vertinga priemonė probleminei kalbai nustatyti ir paaiškinti, kodėl terminas laikomas prieštaringu, tačiau pripažįstame, kad tai gali būti tik pradinis taškas, o ne sprendimas. Kalba yra sudėtinga ir niuansuota, ir nėra vieno visiems tinkančio požiūrio. Teikiame pasiūlymus, kaip institucija galėtų elgtis su terminu, kuris, kaip nustatyta, kelia problemų, tačiau sprendimas turi būti priimamas kiekvienu konkrečiu atveju.
Kaip kultūros paveldo įstaigos gali naudotis DE-BIAS priemone
DE-BIAS priemone galima patikrinti metaduomenis šiomis kalbomis: anglų, vokiečių, prancūzų, italų ir olandų. Ji gali būti prieinama įvairiais būdais, priklausomai nuo jūsų poreikių ir pajėgumų. Susipažinkite su žemiau pateiktais scenarijais!
„Parengiau etikečių tekstus parodai arba parašiau objekto aprašymą. Dabar noriu greitai patikrinti, ar nėra probleminių terminų.“
- Galite naudoti atskirą įrankio versiją, tiesiog pasirinkti kalbą, nukopijuoti / įklijuoti tekstą ir atlikti analizę.
„Parengiau daugybę tekstų, todėl kopijavimas / įklijavimas yra pernelyg varginantis!“
- Atskiroje įrankio versijoje taip pat yra galimybė įkelti kelis tekstinius failus ir juos analizuoti rinkinyje. Peržiūrėkite skirtuką „Įkelti rinkmeną“.
„Ruošiau savo duomenis pateikti Europeanai. Ar galiu patikrinti, ar šiuose įrašuose nėra šališkos kalbos?“
- Metis Sandbox naudotojai gali sugeneruoti savo duomenų DE-BIAS ataskaitą. Įkraukite savo įrašus, kaip visada, ir paleiskite įrankį. Po to ataskaitą taip pat galite atsisiųsti.
„Noriu reguliariai tikrinti įrašus tiesiai iš savo duomenų bazės.“
- Įrankį DE-BIAS galima pasiekti tiesiogiai per jo API arba net paleisti vietoje. Įrankio šaltinio kodas pateikiamas pagal AGPL-3.0 licenciją.
Visi skirtingi DE-BIAS priemonės naudojimo būdai išsamiai paaiškinti DE-BIAS žinių centro vadove. Kviečiame kultūros paveldo įstaigas išbandyti šią priemonę!
Sužinokite daugiau
Norime labai padėkoti visiems, kurie prisidėjo prie projekto DE-BIAS arba suteikė pagrindą ir išteklius, kuriais galėtume remtis. Galite susipažinti su visais projekto ištekliais ir darbu „Europeana Pro“ žinių centre „DE-BIAS“.
