Dans le cadre du projet Enrich Europeana, la Bibliothèque nationale autrichienne a accueilli le premier Mini-Transcribathon au Palais Mollard-Clary, en coopération avec Europeana et Facts & Files. L’objectif de la manifestation était d’évaluer l’héritage de l’Année du patrimoine culturel et d’encourager un engagement accru en faveur du patrimoine culturel de l’Europe.
Typiquement, un Transcribathon dure plusieurs jours, mais le 6 décembre 2018, nous avons introduit un nouveau type de concours de transcription: «Mini-Transcribathons», dans lequel chaque course ne dure que 45 minutes. Les gagnants étaient ceux qui ont transcrit le plus de personnages dans le délai imparti.
Avant le début de la compétition, les participants étaient divisés en groupes de quatre à six personnes et assis autour d'une table avec un ordinateur portable et un écran. Les Mini-Transcribathons ont débuté par une introduction de dix minutes, à travers laquelle le projet Enrich Europeana et le concept Transcribathon ont été présentés.

Après l'introduction, le concours a commencé tout de suite et les groupes ont eu 30 minutes pour transcrire autant de documents qu'ils le pouvaient. Les participants ont eu l'occasion unique de travailler avec des lettres et des journaux originaux de l'époque de la Première Guerre mondiale. 90 participants de toute l'Europe ont couru contre la montre et transcrit des documents spécialement sélectionnés écrits en anglais, allemand, français et italien. Au fur et à mesure que les équipes déchiffraient les mots, les progrès de chaque équipe ont été placés dans une présentation interactive (Mentimètre) et projetés sur un grand écran pour que le public puisse voir le résultat.

Après le temps de transcription de 30 minutes, le défi s'est terminé par une petite cérémonie de remise des prix, au cours de laquelle les gagnants du défi ont été annoncés. Sur les trois mini-transcribathons, une équipe d'élèves enthousiastes est devenue l'ultime gagnante, transcrivant un nombre impressionnant de 3 365 personnages en si peu de temps.


À la fin des trois mini-transcribathons, près de 25 000 caractères avaient été transcrits à partir d'une cinquantaine de documents. Jeunes et vieux ont travaillé côte à côte pour préserver des documents importants de la Première Guerre mondiale, les rendant lisibles, consultables et accessibles pour les années à venir. Avec chaque mot transcrit, ils ont non seulement découvert des secrets longtemps oubliés de la guerre, mais ont également contribué à débloquer cette information et à la rendre disponible pour de futures activités de recherche et d'éducation. Découvrez les résultats complets de l’événement sur www.transcribathon.eu/vienna.
Cofinancé par le mécanisme pour l’interconnexion en Europe de l’Union européenne.
