Marco Rendina: Môžete vysvetliť, čo je to CAT nástroj?
Ma Ángeles García: Jasné! Nástroj CAT - skratka pre Computer-Assisted Translation Tool - sa používa na ukladanie a získavanie prekladov, keď sú poskytované prekladateľskou službou. Nástroj CAT uľahčuje proces prekladu tým, že rozdeľuje text na menšie, preložiteľné segmenty a organizuje tieto segmenty spôsobom, ktorý prekladateľovi uľahčuje ich efektívnu správu. Vďaka tomu je proces prekladu časovo efektívny.
Segmenty je možné získať neskôr, čím sa zabezpečí, že prekladateľ bude dodržiavať pôvodnú terminológiu a štýl písania. Tento nástroj poskytuje zhody pre materiál podobný predtým preloženému obsahu, čím sa ďalej znižujú chyby uložením preložených segmentov spolu so zdrojovými frázami. Prekladateľ má kedykoľvek jednoduchý prístup k akémukoľvek preloženému segmentu, aby zabezpečil presný preklad.
Počítačom podporované prekladateľské nástroje boli vyvinuté tak, aby prekladateľom umožnili podľa potreby rýchlo vyhľadávať a upravovať textové segmenty. Tieto nástroje pomáhajú aj pri včasnej revízii.
Napríklad vety „mačka je tučná“ a „mačka je čierna“ sú 75 % podobné. Ak naša databáza vie, ako preložiť „mačka je tučná“, navrhne tento preklad, v ktorom sa od ľudského prekladateľa vyžaduje, aby zmenil len „tučný“ na „čierny“.
MR: Prečo by mal profesionál v oblasti kultúrneho dedičstva používať nástroj CAT?
MAG: Ak odborníci v oblasti kultúrneho dedičstva potrebujú nahrať textové údaje na Europeana.eu, môžu použiť nástroj CAT na rýchlu a efektívnu revíziu obsahu. Môžu si vytvoriť vlastné prekladové pamäte a „recyklovať“ predtým preložený materiál. Pri publikovaní podobného obsahu môže počítačom podporovaný prekladateľský nástroj pomôcť získať spoľahlivé a konzistentné preklady. Nástroj CAT spoločnosti Pangeanic s názvom PECAT poskytuje celý rad výhod: úspora času, zníženie chybovosti, konzistentnosť a schopnosť zvládnuť zložitú terminológiu.
MR: Môžete vysvetliť, ako to PECAT dosahuje?
MAG: Samozrejme! PECAT rozdeľuje text, ktorý sa má preložiť do segmentov, ktorými môžu byť vety, odseky alebo jednotlivé slová. Tieto segmenty sú prezentované pohodlným spôsobom, čo uľahčuje a urýchľuje preklad. Preklad každého segmentu sa uloží spolu s pôvodným textom a oba sú uložené v databázovom systéme ako prekladateľské oddelenie (TU).
PECAT ponúka funkcie kontroly kvality na zabezpečenie konzistentnosti a presnosti prekladu. Pri úprave strojových prekladov je rozhodujúce odhadnúť kvalitu prekladu. PECAT poskytuje skóre spoľahlivosti pre každú prekladateľskú jednotku, čo umožňuje používateľom uprednostniť úpravy jednotiek s nižším hodnotením alebo sa zamerať na jednotky s vyšším hodnotením, pričom zvyšok odmietajú.
Okrem toho PECAT umožňuje používateľom prijať alebo odmietnuť prekladateľské jednotky. Je to užitočné najmä vtedy, keď je nesémantický text, ako napríklad kód alebo symboly, omylom zahrnutý do textu, ktorý sa má upraviť. Používatelia môžu jednoducho odmietnuť tieto segmenty, aby ich odstránili.
MR: Čo robí PECAT užitočným pre inštitúcie správy kultúrneho dedičstva a ako bol prispôsobený tak, aby slúžil ich potrebám?
MAG: V priebehu projektu AI4Culture bol nástroj PECAT spoločnosti Pangeanic upravený tak, aby slúžil potrebám komunity kultúrneho dedičstva. Výsledná verzia PECAT bude vydaná ako nástroj s otvoreným zdrojovým kódom a bezplatná online služba, ktorá umožní inštitúciám správy kultúrneho dedičstva využívať niekoľko jedinečných funkcií. Ide o všestranný nástroj, ktorý využíva strojové aj ľudské odborné znalosti na zabezpečenie vysokokvalitných prekladov, vďaka čomu je ideálny na riadenie zložitých prekladateľských úloh v prostredí kultúrneho dedičstva. Zlepšuje individuálne aj kolaboratívne prekladateľské projekty tým, že ponúka efektívnu kontrolu pracovných postupov, prispôsobivosť potrebám používateľov a jednoduché používanie bez potreby technických odborných znalostí. PECAT tiež poskytuje funkcie, ako je bočné zobrazenie textu, bezpečné pracovné prostredie a pokročilé filtrovanie segmentov prekladu podľa ich stavu overenia alebo skóre spoľahlivosti.
Okrem toho sa nástroje rozšírili o špecializované funkcie, ktoré podporujú efektívne nakladanie so záznamami metaúdajov o kultúrnom dedičstve, ktoré sa riadia dátovým modelom Europeany. Na tento účel je PECAT prepojený s nástrojmi strojového prekladu EuropeanaTranslate, ktoré boli doladené na metaúdaje z Europeana.eu a podporujú preklad zo všetkých európskych jazykov do angličtiny. PECAT bol prepojený aj s nástrojom na agregáciu metaúdajov MINT, ktorý používajú mnohé inštitúcie a agregátory správy kultúrneho dedičstva. To podporuje bezproblémovú výmenu údajov medzi nástrojmi a presné spracovanie a prenos prekladov pred ich uverejnením na Europeana.eu.
MR: Ďakujem veľmi pekne za náhľad! Nemôžeme sa dočkať, až to otestujeme - kedy bude k dispozícii?
MAG: Ako som už spomenul, v rámci projektu AI4Culture vydávame verziu PECAT s otvoreným zdrojovým kódom. Túto verziu môžu inštitúcie správy kultúrneho dedičstva voľne používať na svoje úlohy prekladu metaúdajov. Táto verzia bude k dispozícii na platforme AI4Culture od septembra 2024.
Ďalšie informácie
Ako uvádza Ma Ángeles García, v septembri 2024 sa v rámci projektu AI4Culture spustí platforma, na ktorej sa sprístupnia otvorené nástroje online spolu so súvisiacou dokumentáciou a školiacimi materiálmi. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke projektu Europeana Pro a pozrite sa na účet LinkedIn a X projektu.
