Marco Rendina: Können Sie erklären, was ein CAT-Tool ist?
Ma Ángeles García: Sicher! Ein CAT-Tool - kurz für Computer-Assisted Translation Tool - wird verwendet, um Übersetzungen zu speichern und abzurufen, wenn sie von einem Übersetzungsdienst bereitgestellt werden. Ein CAT-Tool erleichtert den Übersetzungsprozess, indem es den Text in kleinere, übersetzbare Segmente unterteilt und diese Segmente so organisiert, dass sie für den Übersetzer einfacher zu verwalten sind. Das macht den Übersetzungsprozess zeiteffizient.
Die Segmente können später abgerufen werden, um sicherzustellen, dass der Übersetzer die ursprüngliche Terminologie und den Schreibstil einhält. Dieses Tool bietet Übereinstimmungen für Materialien, die zuvor übersetzten Inhalten ähneln, wodurch Fehler weiter reduziert werden, indem die übersetzten Segmente neben den Quellphrasen gespeichert werden. Der Übersetzer kann jederzeit problemlos auf jedes übersetzte Segment zugreifen, um eine genaue Übersetzung zu gewährleisten.
Computerunterstützte Übersetzungstools wurden entwickelt, um es Übersetzern zu ermöglichen, Textsegmente bei Bedarf schnell zu suchen und zu ändern. Diese Tools helfen auch bei der rechtzeitigen Überarbeitung.
So sind beispielsweise die Sätze „die Katze ist fett“ und „die Katze ist schwarz“ zu 75 % ähnlich. Wenn unsere Datenbank weiß, wie man „die Katze ist fett“ übersetzt, wird sie diese Übersetzung vorschlagen, sodass der menschliche Übersetzer nur „fett“ in „schwarz“ ändern muss.
MR: Warum sollte ein Kulturerbe-Profi ein CAT-Tool verwenden?
MAG: Wenn Fachleute für das Kulturerbe Textdaten auf Europeana.eu hochladen müssen, können sie ein CAT-Tool verwenden, um den Inhalt schnell und effizient zu überarbeiten. Sie können ihre eigenen Translation Memorys erstellen und zuvor übersetztes Material „recyceln“. Bei der Veröffentlichung ähnlicher Inhalte kann ein computerunterstütztes Übersetzungstool dazu beitragen, zuverlässige und konsistente Übersetzungen zu erhalten. Das CAT-Tool von Pangeanic, genannt PECAT, bietet eine Reihe von Vorteilen: Zeitersparnis, Fehlerreduzierung, Konsistenz und die Fähigkeit, komplexe Terminologie zu handhaben.
MR: Können Sie erklären, wie PECAT das erreicht?
MAG: Natürlich! PECAT unterteilt den zu übersetzenden Text in Segmente, die Sätze, Absätze oder einzelne Wörter sein können. Diese Segmente werden auf bequeme Weise dargestellt, was die Übersetzung einfacher und schneller macht. Die Übersetzung jedes Segments wird neben dem Originaltext gespeichert und beide werden als Übersetzungseinheit (TU) im Datenbanksystem gespeichert.
PECAT bietet Qualitätskontrollfunktionen, um Übersetzungskonsistenz und -genauigkeit zu gewährleisten. Bei der Bearbeitung maschineller Übersetzungen ist es entscheidend, die Qualität der Übersetzung zu schätzen. PECAT bietet für jede Übersetzungseinheit einen Konfidenzwert, der es Benutzern ermöglicht, die Bearbeitung von Einheiten mit niedrigerer Punktzahl zu priorisieren oder sich auf Einheiten mit höherer Punktzahl zu konzentrieren, während der Rest abgelehnt wird.
Darüber hinaus ermöglicht PECAT es Benutzern, Übersetzungseinheiten zu akzeptieren oder abzulehnen. Dies ist besonders nützlich, wenn nicht-semantischer Text, wie Code oder Symbole, fälschlicherweise in den zu bearbeitenden Text aufgenommen wird. Benutzer können diese Segmente einfach ablehnen, um sie zu entfernen.
MR: Was macht PECAT für Einrichtungen des Kulturerbes nützlich und wie wurde es auf ihre Bedürfnisse zugeschnitten?
MAG: Im Rahmen des Projekts AI4Culture wurde das PECAT-Tool von Pangeanic an die Bedürfnisse der Gemeinschaft des Kulturerbes angepasst. Die daraus resultierende Version von PECAT wird als Open-Source-Tool und kostenloser Online-Dienst veröffentlicht, sodass Einrichtungen des Kulturerbes mehrere einzigartige Funktionen nutzen können. Es ist ein vielseitiges Werkzeug, das sowohl maschinelles als auch menschliches Know-how nutzt, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten, was es ideal für die Verwaltung komplexer Übersetzungsaufgaben im Rahmen des Kulturerbes macht. Es verbessert sowohl individuelle als auch kollaborative Übersetzungsprojekte, indem es eine effiziente Workflow-Kontrolle, Anpassungsfähigkeit an Benutzerbedürfnisse und Benutzerfreundlichkeit bietet, ohne dass technisches Fachwissen erforderlich ist. PECAT bietet auch Funktionen wie nebeneinanderliegende Textanzeige, eine sichere Arbeitsumgebung und erweiterte Filterung von Übersetzungssegmenten nach ihrem Validierungsstatus oder Konfidenzwert.
Darüber hinaus wurden die Tools um spezielle Funktionen erweitert, die den effizienten Umgang mit Metadatensätzen zum Kulturerbe nach dem Europeana-Datenmodell unterstützen. Zu diesem Zweck ist PECAT mit den maschinellen Übersetzungsmaschinen EuropeanaTranslate verbunden, die auf Metadaten von Europeana.eu abgestimmt wurden und die Übersetzung aus allen europäischen Sprachen ins Englische unterstützen. PECAT wurde auch mit dem MINT-Metadatenaggregationstool verbunden, das von vielen Einrichtungen und Aggregatoren des Kulturerbes verwendet wird. Dies unterstützt einen reibungslosen Datenaustausch zwischen den Tools und die genaue Verarbeitung und Übermittlung von Übersetzungen, bevor sie auf Europeana.eu veröffentlicht werden.
MR: Vielen Dank für den Einblick! Wir können es kaum erwarten, es zu testen - wann wird es verfügbar sein?
MAG: Wie ich bereits erwähnt habe, veröffentlichen wir im Rahmen des AI4Culture-Projekts eine Open-Source-Version von PECAT. Diese Version kann von Einrichtungen des Kulturerbes für ihre Metadaten-Übersetzungsaufgaben frei verwendet werden. Diese Version wird ab September 2024 auf der AI4Culture-Plattform verfügbar sein.
Erfahren Sie mehr
Wie Ma Ángeles García erwähnt, wird das AI4Culture-Projekt im September 2024 eine Plattform ins Leben rufen, auf der offene Tools zusammen mit zugehöriger Dokumentation und Schulungsmaterial online zur Verfügung gestellt werden. Behalten Sie die Projektseite auf Europeana Pro für weitere Details im Auge und bleiben Sie auf dem Laufenden über das Projekt LinkedIn und X-Konto!
