Многоезична и мултикултурна среда
Кандидатствах за стаж в Europeana, за да разширя професионалния си опит и да изградя автобиографията си през последния семестър на магистърската си степен по мултимедия и писмени преводи. Това беше доброволно участие, тъй като вече бях завършил всички стажантски часове, изисквани от моята институция (Университета на Адам Мицкевич в Познан) по време на предишно назначение в друго дружество.
Това, което ме убеди да кандидатствам, беше фактът, че Europeana предлага възможност за работа в мултикултурна и многоезична среда и е специализирана в създаването на пространство за културно наследство. Бях любопитен да превеждам за музейни колекции и да разбера какво е да работиш в отдалечен екип за фондация, фокусирана върху културата и историята. Стажът ми се проведе изцяло онлайн, тъй като съм със седалище в Полша, и наистина оценявам възможността да придобия опит от разстояние, докато работя с Europeana.
Превод на редакционна статия
Намирам работата по текстове, подготвени от екипа за ангажираност на публиката, за наистина интересна и всъщност много забавна дейност. Дори се чудех дали се наслаждавам на задачите си твърде много за тримесечна работа. Текстовете, които преведох, бяха информативни и кратки, така че абсорбирах всички знания и забавни факти, докато ги четях. Мога уверено да кажа, че този стаж не само допринесе за професионалното ми развитие, но и за личното ми израстване.
Докато превеждах истории в блога на Europeana, се запознах с автобиографиите на талантливи художници и вдъхновяващи исторически фигури, за които или никога не бях чувал, или преди това знаех малко. Научих и много интересни исторически факти, които ако не беше този стаж, вероятно нямаше да срещна по друг начин.
Преведох общо над 30 истории на полски език на Europeana.eu и подобрих преводите на текст на статични страници, за да ги направя по-ясни за полските читатели. Подготвих и насоки за бъдещите преводачи, работещи с полски език. Това беше чудесен начин да обобщя опита си във фондация Europeanae и да размишлявам върху решенията си за превод.
Насърчаване на многоезичното търсене
Една от другите ми задачи беше да помогна с мултимедийния превод на рекламен видеоклип за многоезичната функция за търсене в Europeana.eu. Това беше първият ми опит, извън университетските ми курсове, с превод на съдържание, което всъщност ще бъде използвано в публикувано видео. Това беше проста, но много вълнуваща задача. Имах задача да преведа нетрадиционна статия за мен, извън популярните научни текстове. Преведох инструкции, които ме насърчиха да мисля малко по-различно.
Подкрепа за Europeana 2025
Последната част от стажа ми включваше покана за участие в Europeana 2025, която се проведе под патронажа на полското председателство на Съвета на ЕС в Музея на полските евреи POLIN във Варшава. Имах възможност да се срещна лично с някои от моите колеги и да придобия опит за първи път, какво е да помогнеш за организирането и присъствието на такова събитие. Една презентация ми се стори особено интересна. Там научих за проект на едно дружество, в който те представиха технологичния напредък на музеите, като използваха ИИ за ангажиране на малки деца по време на техните музейни пътувания по много иновативни начини.
Подкрепящо преживяване
Това, което намерих за особено полезно и професионално от страна на Europeana, беше окуражаващото и достъпно отношение на всички членове на екипа и служители, с които общувах. Комуникацията беше гладка и всички, с които работех, бяха нетърпеливи да обяснят нещата и да ми покажат дали имам някакви въпроси. Културата на работа в Europeana се състои от здравословна комбинация от експертен опит, силни управленски умения и много хуманен подход — подход, който дава приоритет на равновесието между професионалния и личния живот и отчита психическото натоварване на служителите при определянето на крайните срокове.
Работата с екипа за ангажиране на публиката във фондация Europeana е един от най-добрите професионални преживявания, които съм имал до момента. Най-накрая получих възможност да видя какво е наистина да работиш като дистанционен преводач, извън академичната теория. Този стаж е чудесна възможност за бъдещите преводачи да придобият не само ценен професионален опит, но и да изпитат уникална работна култура и да научат нови, завладяващи неща.
Научете повече
За да получавате актуална информация за бъдещите възможности за работа, последните новини и предстоящите проекти, свързани с културното наследство, следвайте Europeana в LinkedIn и Bluesky и се присъединете към асоциацията Europeana Network.
