Het Europeana-handvest voor het publieke domein, dat in 2025 is herzien, is een essentieel document dat pleit voor het beginsel dat culturele werken, zodra hun auteursrecht afloopt, voor iedereen vrij beschikbaar moeten zijn om te gebruiken, te delen en erop voort te bouwen. Ana Lazarova, lid van de stuurgroep auteursrechtengemeenschap, en haar studenten van de afdeling Bibliotheek en Informatiestudies van de Universiteit van Sofia St. Kliment Ohridski hebben een vertaling van het handvest in het Bulgaars verstrekt. Dit is een belangrijke stap in de richting van een breder begrip en goedkeuring van het handvest.
Het Handvest voor het publieke domein harmoniseert de beginselen van het publieke domein:
Auteursrecht is tijdelijk
Het publieke domein is permanent
Het publieke domein is cruciaal voor het genot van grondrechten
Instellingen voor cultureel erfgoed zijn de beheerders van het publieke domein
En het is een oproep tot actie voor instellingen voor cultureel erfgoed, beleidsmakers en het publiek om:
Verdedigen tegen elke uitbreiding van de reikwijdte of duur van auteursrechtelijke bescherming
Verdedigen tegen pogingen tot reconstitutie of het verkrijgen van exclusieve en/of onterechte controle over materiaal uit het publieke domein.
Ervoor zorgen dat alle vormen van digitale reproducties van materiaal uit het publieke domein niet onderworpen zijn aan aanvullende wettelijke beperkingen.
Vermijd het aangaan van contracten die het hergebruik van materiaal uit het publieke domein beperken
Markeer materialen uit het publieke domein systematisch, rigoureus en nauwkeurig.
Evenwicht tussen het publieke domein en andere legitieme belangen.
De beschikbaarheid van materiaal uit het publieke domein waarborgen
Zorg voor hoogwaardige en herbruikbare reproducties en metadata.
Help ons het handvest te vertalen
Om ervoor te zorgen dat het Handvest in heel Europa weerklinkt, is het van cruciaal belang dat het in zoveel mogelijk talen beschikbaar wordt gesteld. Als je een passie hebt voor het publieke domein en een bijdrage wilt leveren aan het maken van dit initiatief voor een breder publiek, nodigen we je uit om het Public Domain Charter in je eigen taal te vertalen.
Door het Handvest te vertalen, draagt u rechtstreeks bij aan:
Betere toegankelijkheid: deze cruciale principes begrijpelijk te maken voor meer mensen in uw regio.
Bredere belangenbehartiging: bredere discussies en een krachtiger pleidooi voor het publieke domein mogelijk te maken.
Betrokkenheid van de Gemeenschap: het bevorderen van een gedeeld begrip van en inzet voor open cultureel erfgoed.
Als u geïnteresseerd bent in het maken van een vertaling, neem dan contact op met Europeana via [email protected], u kunt onmiddellijk beginnen met het downloaden van de vertaalsjabloon.
Als u als eerste nieuws wilt horen over het publieke domein en aanverwante ontwikkelingen in Europa, nodigen wij u ook uit om lid te worden van de Europeana Network Association Copyright Community en de gesprekken voort te zetten!
