Europeana Translate
Il-proġett tat-Telekomunikazzjoni tal-FNE tal-eTranslation Europeana Translate għandu l-għan li jsaħħaħ il-konnessjonijiet bejn l-Infrastruttura tal-eTranslation u l-ispazju komuni Ewropew tad-data għall-wirt kulturali, użat mill-Inizjattiva Europeana, għall-benefiċċju tat-tnejn li huma. Minn naħa waħda, il-proġett għandu l-għan li jtejjeb l-użabbiltà tar-riżorsi tal-wirt kulturali billi jarrikkixxi s-settijiet tad-data tal-wirt kulturali b’metadata multilingwi. Min-naħa l-oħra, ittejjeb ir-riżorsi lingwistiċi disponibbli b’mod miftuħ permezz tal-Koordinazzjoni Ewropea tar-Riżorsi Lingwistiċi b’metadata minn miljuni ta’ oġġetti ta’ wirt kulturali, li ntgħażlu bir-reqqa, tnaddfu u ġew normalizzati sabiex isiru soġġetti għal skopijiet ta’ taħriġ.
Għal dawn il-finijiet, Europeana Translate żviluppat u użat għodod ta’ traduzzjoni awtomatika adattati għall-ħtiġijiet tas-settur tal-wirt kulturali. L-għodod qed jiġu applikati biex tiġi tradotta l-metadata ta’ aktar minn 25 miljun rekord attwalment disponibbli permezz tal-infrastruttura tal-Europeana minn 22 lingwa uffiċjali tal-UE għall-Ingliż, u b’hekk tittejjeb l-esperjenza multilingwi pprovduta lill-utenti tagħha.
Matul il-proġett, is-sħab ħarrġu sett ta’ magni tat-traduzzjoni pprovduti mis-sieħeb Pangeanic b’għażla ta’ metadata magħżula mill-infrastruttura tal-Europeana, inkluża data bilingwi u monolingwi kif ukoll vokabularji multilingwi. Ġiet ikkunsidrata wkoll data addizzjonali magħżula mis-sit web tal-ġbir tal-OPUS għal lingwi li ma kinux rappreżentati biżżejjed. Saru għadd ta’ esperimenti biex tittieħed deċiżjoni dwar l-aħjar kombinazzjoni ta’ data dwar it-taħriġ u l-istabbiliment tal-magni għal kull lingwa. Bil-qsim tad-data bejn is-settijiet tat-taħriġ u tat-testijiet, twettqet evalwazzjoni awtomatika bbażata fuq metriċi standard (bħal BLEU u TER) għall-pari lingwistiċi kollha. Ir-riżultati juru titjib konsiderevoli meta mqabbla mal-mudelli Panġeaniċi ġeneriċi (qabel it-taħriġ fid-dominju) u d-DSI tal-eTranslation għall-biċċa l-kbira tal-lingwi.
Evalwazzjoni tat-traduzzjoni awtomatika minn esperti umani
It-traduzzjonijiet awtomatiċi għaddew ukoll minn evalwazzjoni estensiva mill-lingwisti u l-esperti tal-wirt kulturali. L-evalwaturi ntalbu jikklassifikaw it-traduzzjonijiet awtomatiċi għall-Ingliż fuq skala minn 0 sa 100, filwaqt li jqisu aspetti bħall-fluwenza (korrettezza grammatikali), il-preċiżjoni (tifsira ġenerali), u l-adegwatezza (użu xieraq tat-terminoloġija). Huma ntalbu wkoll jipprovdu feedback addizzjonali, inkluż ir-rapportar ta’ żbalji importanti u rikorrenti. Ġew organizzati tliet kampanji ta’ crowdsourcing permezz tal-pjattaforma CrowdHeritage biex jiġu involuti membri tas-settur tal-wirt kulturali. B’mod ġenerali, dawn raw il-parteċipazzjoni ta’ 44 lingwisti esperti u 29 professjonist tal-wirt kulturali, li taw klassifikazzjonijiet pjuttost għoljin (aktar minn 80 %) għall-maġġoranza tat-22 lingwa.
Ir-riżultati miksuba mill-evalwazzjoni umana pprovdewlna għarfien dwar l-imġiba tal-magni tat-traduzzjoni awtomatika għal lingwi differenti. Analiżi statistika fil-fond tal-klassifikazzjonijiet assenjati mill-bnedmin, f’korrelazzjoni mal-punteġġi awtomatiċi ta’ kunfidenza kkalkulati mill-magni tat-traduzzjoni awtomatika, ippermettiet li niddeterminaw limiti ta’ kwalità xierqa għall-pubblikazzjoni ta’ traduzzjonijiet minn diversi lingwi għall-infrastruttura tal-Europeana.
Benefiċċji għall-utenti u l-istituzzjonijiet tal-wirt kulturali
Il-magni tat-traduzzjoni qed jintużaw mill-infrastruttura tal-Europeana biex jipproduċu, jindiċizzaw, jaqsmu u juru traduzzjonijiet awtomatiċi bl-Ingliż tal-metadata, li se jippermettu lin-nies jiskopru, janalizzaw u jużaw mill-ġdid aħjar il-materjal.
L-impatt pożittiv li dan ix-xogħol qed ikollu ġie kkonfermat minn stħarriġ tal-valutazzjoni tal-impatt mimli minn 27 lingwisti u 18-il espert tal-wirt kulturali. Meta ġew mistoqsija dwar il-valur miżjud li t-traduzzjonijiet awtomatiċi bl-Ingliż jistgħu jġibu għat-tfittxija u l-wiri ta’ oġġetti ta’ wirt kulturali fuq is-sit web tal-Europeana, iż-żewġ komunitajiet qiesu li huwa importanti. Huma rrapportaw ukoll li apprezzaw iż-żieda mistennija fl-ammont ta’ riżultati tat-tiftix, li jinkludu oġġetti ta’ wirt kulturali li bħalissa mhumiex ritornati meta jsir tiftix bl-Ingliż: 83,4 % u 62,9 % tal-esperti u l-lingwisti tal-wirt kulturali rispettivament qiesu dan it-titjib bħala siewi.
Barra minn hekk, il-magni tat-traduzzjoni stabbiliti mill-proġett jistgħu jkunu utli għall-fornituri tad-data li jixtiequ jittraduċu l-metadata tal-kollezzjonijiet tagħhom għall-Ingliż, u b’hekk itejbu l-aċċessibbiltà tal-kollezzjonijiet tagħhom. L-utenti tal-pjattaforma ta’ aggregazzjoni MINT jistgħu jagħmlu użu dirett mill-interkonnessjoni eżistenti tal-API mal-magni, filwaqt li l-istituzzjonijiet tal-wirt kulturali b’għarfien espert tekniku jistgħu jieħdu vantaġġ mill-magni tat-traduzzjoni awtomatika li jistgħu jiġu skjerati faċilment li jkunu disponibbli b’mod miftuħ fuq ir-repożitorju tal-ELG. L-esperti kollha tal-wirt kulturali li pparteċipaw fl-istħarriġ iddikjaraw li se jikkunsidraw li jużaw l-għodod Europeana Translate biex jarrikkixxu l-kollezzjonijiet tal-organizzazzjoni tagħhom bi traduzzjonijiet awtomatiċi biex itejbu s-sejbien.
Europeana Translate Event - kif it-traduzzjoni awtomatika u l-amp; l-aċċess multilingwi għandu impatt fuq il-wirt kulturali
Interessat titgħallem aktar dwar il-proġett Europeana Translate, il-metodoloġija u r-riżultati tiegħu? Tixtieq ukoll tapprofondixxi l-għarfien tiegħek dwar it-teknoloġiji tat-traduzzjoni awtomatika tal-ogħla livell ta’ żvilupp tekniku u kif jistgħu jiġu applikati fis-settur tal-wirt kulturali?
Imbagħad ingħaqad magħna fl-Avveniment ta’ Translate tal-Europeana - Kif it-traduzzjoni awtomatika u l-amp; l-aċċess multilingwi għandu impatt fuq il-wirt kulturali. Dan huwa avveniment online li se jsir fit-13 ta’ April 2023, mis-14:00 sal-17:00 CEST. Se tisma’ lis-sħab tal-proġett jispjegaw fid-dettall il-metodoloġija u r-riżultati miksuba f’dawn is-sentejn ta’ ħidma. Se jiġu diskussi wkoll proġetti simili, dejjem b’kunsiderazzjoni kritika tal-importanza tat-traduzzjonijiet awtomatizzati tad-data/metadata dwar il-wirt kulturali b’riflessjonijiet dwar passi futuri, l-użabbiltà u l-isfidi tat-teknoloġija tal-IA għas-settur tal-wirt kulturali.
